Agissant en coordination avec les partenaires de l'ONU, la MINUSTAH accroîtrait son assistance technique aux activités législatives en vue de réduire la détention provisoire et de lutter contre la corruption et le trafic. | UN | وستوسع البعثة بالتنسيق مع شركاء الأمم المتحدة نطاق مساعدتها التقنية دعما للإجراءات التشريعية من أجل الحد من الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة، ومعالجة الفساد والاتجار غير المشروع. |
les partenaires de l'ONU dans le maintien de la paix et les institutions locales coopèrent en matière de sécurité et les besoins en effectifs continuent d'être satisfaits | UN | تعاون شركاء الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والمؤسسات المحلية في المسائل الأمنية والإبقاء على ملاك الموظفين الضروري |
Il faut accorder une plus grande attention à la définition des tâches que les partenaires de l'ONU doivent accomplir ensemble. | UN | ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام لتعيين المهام التي ستناقش بصورة مشتركة بين شركاء الأمم المتحدة. |
Il incitera les partenaires de l'ONU et les pays à adopter, en ce qui concerne la réduction des risques de catastrophe, une démarche écosystémique. | UN | وسيحفز البرنامج اعتماد البلدان وشركاء الأمم المتحدة لنهج قائم على النظم الإيكولوجية للحد من أخطار الكوارث. |
À Galkayo et Mogadiscio, les partenaires de l'ONU ont reçu une formation et distribué des vaccins à 79 installations de réfrigération. | UN | وتم توفير التدريب في غالكايو ومقديشو لشركاء الأمم المتحدة الذين وزعوا لقاحات على 79 مرفقا من مرافق التبريد. |
les partenaires de l'ONU ajoutent que les militants et les membres de leur famille, ainsi que les membres de la famille de combattants de l'opposition, sont de plus en plus ciblés. | UN | ويضيف شركاء الأمم المتحدة أن الناشطين وأفراد أسرهم وكذلك أفراد أسر مقاتلي المعارضة يُستهدفون على نحو متزايد. |
les partenaires de l'ONU ont indiqué qu'il y aurait eu jusqu'à une centaine de filles d'Abyan mariées de force à des chefs ou des membres des groupes armés. | UN | وأبلغ شركاء الأمم المتحدة بأن فتيات في أبين بلغ عددهن المائة زُوجن قسرا قادةَ الجماعات المسلحة أو أعضاءَ فيها. |
Pourcentage de domaines de pratique qui ont clairement délimité un créneau et une contribution vis-à-vis les partenaires de l'ONU | UN | 1 - النسبة المئوية لمجالات الممارسة التي حدَّدت بوضوح موضوعاً مناسباً ومساهمة في مواجهة شركاء الأمم المتحدة |
Pourcentage de membres de < < Teamworks > > parmi les partenaires de l'ONU | UN | 2 - النسبة المئوية لأعضاء ' العمل الجماعي` بين شركاء الأمم المتحدة الآخرين |
:: Au Sénégal, les partenaires de l'ONU ont uni leurs efforts pour produire des séries d'émissions de radio et de télévision. | UN | :: وفي السنغال، تضافرت جهود شركاء الأمم المتحدة من أجل إنتاج برامج منتظمة للإذاعة والتلفزيون. |
Nous espérons que nos projets seront appuyés par les institutions de Bretton Woods et les partenaires de l'ONU dans le secteur privé. | UN | ويحدونا الأمل أن تحظى خططنا بالدعم من مؤسسات بريتون وودز ومن شركاء الأمم المتحدة في القطاع الخاص. |
D'après les partenaires de l'ONU, les violations les plus signalées sont les viols de femmes et de filles rapatriées, qui entraînent parfois des grossesses. | UN | ويفيد شركاء الأمم المتحدة بأن اغتصاب النساء والفتيات العائدات، الذي يؤدي في بعض الحالات إلى حدوث حمل، هو من أكثر الانتهاكات المبلغ عنها. |
Il n'a pas encore été possible de déterminer combien d'enfants ont été recrutés de force au cours de ces campagnes, mais les partenaires de l'ONU présents dans ces comtés y ont vu des d'enfants âgés de moins de 18 ans, en tenue militaire complète et portant des armes. | UN | وحتى الآن، تعذر تحديد عدد الأطفال الذين جُندوا قسرا أثناء هذه الحملات، ولكن شركاء الأمم المتحدة لاحظوا وجود أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاما، وهم يلبسون زيا عسكريا كاملا ويحملون أسلحة في هذه المواقع. |
D'après les survivants et les témoignages recueillis par les partenaires de l'ONU sur le terrain, deux de ces incidents se sont produits à proximité de centres d'évacuation, dans la ville de Mamasapano. | UN | وتبين من شهادات الضحايا والشهود الناجين التي استقاها شركاء الأمم المتحدة في الميدان أن حادثتين من هذه الحوادث وقعتا قرب مراكز الإجلاء في مدينة ماماسابانو. |
Si les expériences sont variables, la planification conjointe par les partenaires de l'ONU dans l'optique du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) contribue à promouvoir l'éducation des filles. | UN | وبينما تتباين التجارب، يساعد التخطيط المشترك بين شركاء الأمم المتحدة في سياق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على النهوض بتعليم البنات. |
:: Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), travaillant en étroite collaboration avec les partenaires de l'ONU, les gouvernements et les organisations non gouvernementales, a apporté un appui financier et technique à plus de 70 pays. | UN | :: قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من خلال تعاونها الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية، الدعم التقني والمالي لأكثر من 70 بلدا. |
Toutefois, les partenaires de l'ONU estiment qu'il s'agit de civils innocents qui se trouvaient là tandis que des militaires effectuaient leurs patrouilles ou que des affrontements armés ont éclatés. | UN | غير أن شركاء الأمم المتحدة يزعمون أن الأطفال مدنيون أبرياء وجدوا صدفة في المناطق التي أجرى فيها الجيش دورياته أو التي وقعت فيها مواجهات مسلحة. |
La délégation a exprimé l'espoir que les partenaires de l'ONU tireraient parti des nouvelles initiatives au titre du PNUAD pour renforcer la coordination et les effets de synergie. | UN | وأعرب الوفد عن الأمل في أن يستفيد شركاء الأمم المتحدة من المبادرة الجديدة لصندوق الأمم المتحدة للسكان لتعزيز التنسيق وأوجه التآزر. |
Cette adaptation joue également un rôle important dans l'instauration de partenariats transparents et fructueux avec les États Membres, les partenaires de l'ONU et les organisations régionales. | UN | وهذا التطويع مقوم هام أيضا لإقامة شراكات تتسم بالكفاءة والشفافية مع الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Dans ce cadre, plusieurs activités ont été menées depuis 12 mois pour encourager la ratification et la mise en œuvre de la Convention, dont une manifestation intéressant les représentants des gouvernements, la société civile, les partenaires de l'ONU et les organisations de migrants pour célébrer le vingtième anniversaire de la Convention. | UN | وفي إطار الفريق، نُفذ، في فترة الـ 12 شهرا الماضية، العديد من الأنشطة الرامية إلى الترويج للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها، بما في ذلك تنظيم مناسبة خاصة بممثلي الحكومات والمجتمع المدني وشركاء الأمم المتحدة ومنظمات المهاجرين، للاحتفال بالذكرى العشرين للاتفاقية. |
ii) Attention accrue portée aux problèmes transfrontières les plus importants par des personnalités de la société civile, le secteur privé, la CEDEAO et par les partenaires de l'ONU dans la sous-région | UN | (أ) ' 2` زيادة وعي قادة المجتمع المدني الرئيسيين، والقطاع الخاص، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وشركاء الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية بالقضايا الرئيسية العابرة للحدود |
Je voudrais également remercier les partenaires de l'ONU - la KFOR, l'Union européenne et l'OSCE - ainsi que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les autres contributeurs pour leur soutien. | UN | كما أود أن أعرب عن شكري لشركاء الأمم المتحدة والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وإلى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وإلى الأطراف الأخرى التي قدمت دعمها في هذا المضمار. |