Le Gouvernement a également contribué à animer diverses actions par les partenaires en développement et les organisations de la société civile. | UN | وساهمت الحكومة أيضا في تنفيذ إجراءات مختلفة وضعها الشركاء في التنمية ومنظمات المجتمع المدني. |
La stratégie serait alors examinée et arrêtée définitivement avec les partenaires en 2013. | UN | وبعد ذلك، ستناقش الاستراتيجية وستوضع صيغتها النهائية مع الشركاء في عام 2013. |
La stratégie serait alors examinée et arrêtée définitivement avec les partenaires en 2013. | UN | وبعد ذلك، ستناقش الاستراتيجية وستوضع صيغتها النهائية مع الشركاء في عام 2013. |
Le secrétariat a répondu qu'il collaborait de manière intensive avec les partenaires en matière de planification des activités de vaccination et de gestion des vaccins. | UN | وردت الأمانة قائلة إنها تعمل على نحو موسع مع الشركاء في ميدان تخطيط أنشطة التحصين وتنظيم التلقيح. |
De son côté, le PAM a mis en place un système de groupes sectoriels d'urgence qui gère également une base de données sur les PE en vue d'opérations d'urgence spécifiques et sur les partenaires en réserve. | UN | ويوجد لدى برنامج الأغذية العالمي نظام قطاعي خاص بحالات الطوارئ يحتفظ أيضاً بقاعدة بيانات خاصة بشركاء التنفيذ من أجل عمليات طوارئ محددة ومن أجل الشركاء الاحتياطيين. |
Le secrétariat a répondu qu'il collaborait de manière intensive avec les partenaires en matière de planification des activités de vaccination et de gestion des vaccins. | UN | وردت الأمانة قائلة إنها تعمل على نحو موسع مع الشركاء في ميدان تخطيط أنشطة التحصين وتنظيم التلقيح. |
Les femmes ont été le fer de lance du changement dans la région et nous exhortons tous les partenaires en transition à en renforcer les droits. | UN | والمرأة قوة دافعة للتغيير في المنطقة، ونحث كل الشركاء في العملية الانتقالية على النهوض بحقوقها. |
Grâce à ce soutien en collaboration, les partenaires en matière de santé sont parvenus à détecter et à contrôler 14 poussées épidémiques depuis 2005. | UN | وبفضل ذلك الدعم التعاوني، قام الشركاء في مجال الصحة بكشف وضبط 14 حالة تفشي أمراض منذ عام 2005. |
À cet égard, Mme Kachere invite les partenaires en développement à collaborer pour assurer le succès des programmes relatifs aux handicaps. | UN | وقالت إنها، من هذه الناحية، تدعو الشركاء في التنمية للتعاون في ضمان التنفيذ الناجح للبرامج المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les efforts menés dans ce sens doivent être appuyés par une coopération réelle avec les partenaires en matière de développement pour éliminer la pauvreté et promouvoir la croissance économique. | UN | وأضاف أنه يجب دعم هذه الجهود عن طريق التعاون الحقيقي مع الشركاء في التنمية من أجل القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي. |
Le Gouvernement et le PNUD mettent actuellement la dernière main à des mesures d'appui au secteur de la justice, que les partenaires en matière de développement pourraient les aider à appliquer. | UN | وتقوم الحكومة والبرنامج الإنمائي حاليا بوضع الصيغة النهائية لبرنامج شامل لدعم قطاع العدالة يمكن أن يتلقى دعما من الشركاء في التنمية. |
Un intervenant a noté que les partenaires en matière de coopération internationale qui fournissent une assistance technique et économique à l'Afghanistan devraient continuer à apporter leur aide et leurs compétences pour promouvoir le développement économique de ce pays. | UN | ولاحظ أحد المتكلّمين أن الشركاء في التعاون الدولي الذين يقدّمون مساعدة تقنية واقتصادية إلى أفغانستان ينبغي لهم أن يستمروا في تقديم الدعم والخبرة الفنية من أجل النهوض بالتنمية الاقتصادية للبلد. |
iv) Le resserrement de la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales concernées, les pays de la région intéressée et les partenaires en matière d'action humanitaire et de développement. | UN | ' 4` التنسيق الوثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وبلدان المنطقة المعنية ومع الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي. |
16. Nous sommes convaincus que des engagements obligatoires servent les intérêts de tous les partenaires en négociation. | UN | 16- ونحن مقتنعون بأن التعهدان الملزمة تخدم مصالح جميع الشركاء في عملية التفاوض. |
16. Nous sommes convaincus que des engagements obligatoires servent les intérêts de tous les partenaires en négociation. | UN | 16- ونحن مقتنعون بأن التعهدات الملزمة تخدم مصالح جميع الشركاء في عملية التفاوض. |
Tant que les partenaires en développement n'auront pas reconnu l'importance critique du respect de leurs engagements, on peut craindre un échec dans la réalisation des objectifs de développement, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإلى أن يعترف الشركاء في التنمية بالأهمية الحرجة لاحترام التزاماتهم، فإن هناك خوفاً من الإخفاق في تحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est encore possible de réaliser les objectifs d'ici à 2010, mais seulement si les partenaires en matière de développement se résolvent à prendre le pari d'une solidarité renforcée, en adoptant des mesures innovantes. | UN | ولا يزال من الممكن تحقيق الأهداف بحلول عام 2010، وذلك فقط إذا صمَّم الشركاء في التنمية على قبول التحدّي المتمثّل في إيجاد تضامن قوي عن طريق اعتماد تدابير مبتكرة. |
Dialogue constructif avec les partenaires en matière de promotion et de protection des droits de l'homme ; | UN | - حوار بنّاء مع الشركاء في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Tout en indiquant que les programmes avaient contribué de manière importante à la vaccination universelle des enfants, les résultats ont également démontré la nécessité d'amener tous les partenaires, en particulier les ONG et le secteur privé, à participer plus complètement au processus. | UN | ولئن كانت النتائج تظهر ما قدم من إسهامات هامة من أجل تحقيق التحصين الشامل لﻷطفال ، فهي تبرز الحاجة الى زيادة إشراك جميع الشركاء في العملية ، وبخاصة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص . |
Les mesures proposées par le CAC devraient permettre de le transformer progressivement en un plan d'action plus dynamique et efficace, fondé sur le renforcement de la coopération entre tous les partenaires, en vue de mieux coordonner et orienter le contrôle international des drogues. | UN | والخطوات التي اقترحتها لجنة التنسيق اﻹدارية ينبغي أن تساعد، على مدى فترة من الزمن، على صياغة خطة العمل الموضوعة على نطاق المنظومة ككل لتصبح خطة عمل أشد دينامية وفعالية، تقوم على أساس مزيد من التعاون من قبل جميع الشركاء في نهج منسق ومركﱠز لتناول مراقبة اساءة استعمال المخدرات على الصعيد الدولي. |
De son côté, le PAM a mis en place un système de groupes sectoriels d'urgence qui gère également une base de données sur les PE en vue d'opérations d'urgence spécifiques et sur les partenaires en réserve. | UN | ويوجد لدى برنامج الأغذية العالمي نظام قطاعي خاص بحالات الطوارئ يحتفظ أيضاً بقاعدة بيانات خاصة بشركاء التنفيذ من أجل عمليات طوارئ محددة ومن أجل الشركاء الاحتياطيين. |