ويكيبيديا

    "les partenaires locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركاء المحليين
        
    • الشركاء المحليون
        
    • شركاء محليين
        
    • للشركاء المحليين
        
    • أصحاب المصلحة المحليين
        
    • والشركاء المحليون
        
    • بين الشريك المحلي
        
    • بالشركاء المحليين
        
    • والشركاء المحليين
        
    • وأصحاب المصلحة المحليين
        
    Elle devrait aussi resserrer sa collaboration avec les partenaires locaux dans les pays en développement. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يعزز تعاونه مع الشركاء المحليين في البلدان النامية.
    Elle devrait aussi resserrer sa collaboration avec les partenaires locaux dans les pays en développement. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يعزز تعاونه مع الشركاء المحليين في البلدان النامية.
    Celles-ci sont responsables de veiller à ce que les partenaires locaux élaborent ensemble une approche coordonnée et contractent des obligations. UN فهي مسؤولة عن الجمع بين الشركاء المحليين كيما يضعوا نهجا متسقا وكيما يدخلوا في اتفاقات ملزمة.
    Les essais et les mesures seront effectués par les partenaires locaux avec l'aide d'experts; UN وسيجري الشركاء المحليون اختبارات وعمليات قياس بدعم من الخبراء؛
    Dans plusieurs cas, le PNUD a aidé les partenaires locaux à dissiper ces tensions. UN وفي حالات عدة، قام البرنامج الإنمائي بدعم الشركاء المحليين لكي يتصدوا لهذه التوترات.
    :: Collaborer avec les partenaires locaux pour améliorer les installations afin que les femmes et les filles qui vivent dans les zones rurales puissent avoir facilement accès à une éducation acceptable et de bonne qualité. UN :: العمل مع الشركاء المحليين لتحسين المرافق كي يتيسر للنساء والفتيات الحصول على تعليم مقبول ومتاح وجيد النوعية.
    Les institutions et les programmes des Nations Unies à Chypre travaillent en étroite collaboration avec les partenaires locaux pour appuyer le processus de paix. UN وتعمل وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في قبرص في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين من أجل دعم عملية السلام.
    Il aiderait les partenaires locaux à améliorer la transparence, l'efficacité et la crédibilité du système judiciaire, en s'attachant plus particulièrement aux droits des défendeurs. UN ويدعم البرنامج الشركاء المحليين لتحسين شفافية وكفاءة ومصداقية النظام القضائي، مع التركيز على حقوق المدعى عليهم.
    Inscrire l'intervention de l'UNICEF dans celle du système des Nations Unies arrêtée de concert avec les partenaires locaux et autres. UN كفالة أن تكون استجابة اليونيسيف جزءا من استجابة منسقة للأمم المتحدة تصمم بالتعاون مع الشركاء المحليين وغيرهم من الشركاء.
    :: Coopération étroite avec les partenaires locaux aux programmes qui réduisent l'incidence des violences; UN :: العمل بصورة وثيقة مع الشركاء المحليين في البرامج التي تقلل من حدوث أعمال العنف
    La mise en œuvre se fera grâce à la coopération avec les partenaires locaux, nationaux et internationaux en recourant à une approche communautaire. UN ويتم التنفيذ من خلال التعاون مع الشركاء المحليين والوطنيين والدوليين باستخدام النهج القائم على المجتمع المحلي.
    Il fallait fixer des objectifs à long terme aux projets de coopération technique et renforcer la coopération avec les partenaires locaux. UN وأكد أهمية وجود أهداف طويلة الأجل في مشاريع التعاون التقني، وضرورة تعزيز التعاون مع الشركاء المحليين.
    Le PNUD financerait la mise en œuvre du plan d'action et en suivrait les recommandations, en coopération avec la CNUCED et les partenaires locaux. UN وقال إن البرنامج سيمول تنفيذ خطة العمل وسيتابع توصياتها، بالتعاون مع الأونكتاد ومع الشركاء المحليين.
    Manifestations exceptionnelles et autres activités organisées à des dates importantes avec les partenaires locaux de protection de l'enfance pour sensibiliser aux droits de l'enfant UN فعاليات خاصة وأنشطة أخرى مع الشركاء المحليين المعنيين بحماية الطفل من أجل التوعية بحقوق الطفل في المناسبات الهامة
    :: Organisation, en coordination avec les partenaires locaux, de trois journées internationales relatives aux droits de l'homme, en vue de leur célébration dans toutes les agglomérations importantes UN القيام بالتنسيق مع الشركاء المحليين بتنظيم ثلاثة أيام دولية ذات صلة بحقوق الإنسان يحتفل بها في جميع المراكز الرئيسية
    les partenaires locaux essaient d'obtenir un accès aussi large que possible aux connaissances et aux technologies spécifiques de leurs homologues étrangers. UN ويحاول الشركاء المحليون الحصول على أقصى قدر ممكن من المعارف والتكنولوجيات المحددة المتوفرة لدى نظرائهم الأجانب.
    Ce sont les partenaires locaux eux-mêmes qui lancent les FCR, l'Initiative Sud-Nord jouant en la matière un rôle de relais, de conseil, de promotion et d'appui. UN ويوفر الشركاء المحليون الدور القيادي في الشروع بالصناديق المحلية لتوفير المال اللازم فيما تقوم مبادرة الشمال والجنوب بدور حفاز واستشاري وترويجي وداعم في العملية.
    Les activités développées dans le cadre de ce programme sont menées par les partenaires locaux et régionaux travaillant dans le domaine du droit de l'environnement. UN ويتم تنفيذ الأنشطة في نطاق البرنامج بالتعاون مع شركاء محليين وإقليميين يعملون في ميدان القانون البيئي.
    Par la suite, l'Office a aidé les partenaires locaux à mettre ces plans d'action en œuvre. UN وقدّم المكتب لاحقا المساعدة للشركاء المحليين في تنفيذ خطط العمل المذكورة.
    Ces stratégies ont notamment consisté à promouvoir l'élaboration de politiques en faveur des jeunes, la réalisation de campagnes de sensibilisation et la collaboration avec les partenaires locaux. UN وتضمنت هذه الاستراتيجيات توفير الدعم للمبادرات المتصلة بتنمية السياسات المتعلقة بالشباب واتخاذ مبادرات الدعوة اللازمة في هذا الصدد، فضلا عن التعاون مع أصحاب المصلحة المحليين.
    Les ressources versées au PNUD par les gouvernements des pays de programme et les partenaires locaux à l'appui de leur propre développement national sont passées à 0,72 milliard de dollars en 2009, soit une diminution de 25 % par rapport à 2008 et une réduction plus forte que prévu dans le plan stratégique. UN وقد انخفضت الموارد التي وجهتها حكومات البلدان المشمولة بالبرامج والشركاء المحليون من خلال البرنامج الإنمائي دعما لتنميتها الوطنية إلى 0.72 بليون دولار في عام 2009، أي بانخفاض قدره 25 في المائة مقارنة بعام 2008، وهو انخفاض أشد مما كان متوقعا في الخطة الاستراتيجية.
    d) Mettre en contact direct les partenaires locaux et les partenaires étrangers potentiels dans le cadre des programmes de promotion des investissements et de la technologie mis en œuvre par l'ONUDI, lors de réunions ou tables rondes, et par tout autre moyen approprié afin que ceux - ci puissent entamer des négociations sur les modalités de leur collaboration à l'exécution du projet; UN (د) الجمع بين الشريك المحلي والشريك الأجنبي المرتقب في اتصال مباشر عن طريق برامج اليونيدو واجتماعاتها ومحافلها المعنية بترويج مشاريع الاستثمار والتكنولوجيا، وعن طريق أي وسائل مناسبة أخرى لكي يباشر الجانبان مفاوضات بشأن التعاون في تنفيذ المشروع؛
    :: Mise en place d'un dispositif coordonné de planification des élections, notamment pour la mobilisation de fonds, et maintien de liaisons avec les partenaires locaux et internationaux UN :: وضع إطار تخطيطي منسق للانتخابات، يتضمن قواعد لحشد الأموال، وموالاة الاتصال بالشركاء المحليين والدوليين
    Le Programme de microfinancements, dans le cadre du FEM, a servi de modèle pour associer les ONG et les partenaires locaux à la formulation et l'exécution des programmes. UN وخدم برنامج المنح الصغيرة في إطار مرفق البيئة العالمية كنموذج ﻹشراك المنظمات غير الحكومية والشركاء المحليين في وضع البرامج وتنفيذها.
    Les municipalités et les partenaires locaux peuvent utiliser ces outils pratiques pour appliquer des solutions globales et novatrices aux nouveaux risques créés par l'accroissement de la population urbaine et de la complexité des villes. UN ويمكن لإدارات المدن وأصحاب المصلحة المحليين استخدام هذه الأدوات العملية لتطبيق حلول شاملة ومبتكرة للمخاطر الجديدة التي نشأت بسبب تزايد سكان المناطق الحضرية وتعقد المدن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد