ويكيبيديا

    "les partenaires nationaux à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركاء الوطنيين في
        
    • الشركاء الوطنيين على
        
    • أصحاب المصلحة الوطنيين في
        
    • للشركاء الوطنيين
        
    • الشركاء الوطنيين من
        
    Il a aidé les partenaires nationaux à achever la préparation et adopter l'encadrement juridique de la réforme de la sécurité, et à élaborer le cadre des institutions chargées de la sécurité intérieure. UN كما ساعدت الشركاء الوطنيين في وضع الصيغة النهائية للأطر القانونية لإصلاح القطاع الأمني واعتمادها، وصياغة أطر لمؤسسات الأمن الداخلي.
    Un guide d'orientation sur la gestion axée sur les résultats a aidé à renforcer davantage la capacité des bureaux de pays d'inciter les partenaires nationaux à axer leur gestion sur les résultats. UN وأسفر وضع دليل إرشادي بشأن الإدارة بالنتائج عن المساعدة في زيادة تعزيز قدرة المكاتب القطرية على إشراك الشركاء الوطنيين في الإدارة المحققة للنتائج.
    Dans les pays appliquant une approche sectorielle, les bureaux de l'UNICEF s'efforcent d'apporter une perspective centrée sur l'enfant au débat sur les politiques et d'aider les partenaires nationaux à faire en sorte que les approches sectorielles, autant que possible : UN وتسعى مكاتب اليونيسيف في البلدان التي تنفذ نهجا متبعا على نطاق القطاعات إلى المساهمة في مناقشة السياسات من منظور يتعلق بالطفل ومساعدة الشركاء الوطنيين في كفالة أن تعكس تلك النهج بقدر الإمكان ما يلي:
    Le PNUD a aidé les partenaires nationaux à y intégrer l'analyse par sexe, surtout en Afrique, où 60 % des personnes vivant avec le VIH sont des femmes. UN وساعد البرنامج الإنمائي الشركاء الوطنيين على إدماج تحليل الفوارق بين الجنسين في عمليات مواجهة الإيدز، وبخاصة في أفريقيا، حيث تشكل النساء نسبة 60 في المائة من عدد المصابين بالإيدز.
    Il a été noté que ce processus améliorerait l'efficacité du Fonds et contribuerait à atteindre les objectifs du plan de financement pluriannuel (PFP) tout en aidant les partenaires nationaux à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولاحظ الاجتماع أن هذه العملية ستحسن أداء الصندوق وتساهم في بلوغ أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات مع مساعدة الشركاء الوطنيين على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au Libéria, sous la conduite de la Mission des Nations Unies au Libéria, l'UNODC fait partie d'une coalition constituée afin d'aider les partenaires nationaux à définir un cadre stratégique pour des services d'assistants juridiques. UN وفي ليبريا، يشارك المكتب، بقيادة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، في تحالف أقيم لمساعدة أصحاب المصلحة الوطنيين في وضع إطار سياساتي استراتيجي بشأن خدمات المساعدين القانونيين.
    Nombre des projets visaient à aider les partenaires nationaux à évaluer l'ampleur et la répartition de la pauvreté dans le pays, grâce à des études sur les ménages et des moyens analogues. UN وفي كثير من المشاريع تقدم المساعدة للشركاء الوطنيين في تحديد أبعاد الفقر وتوزيعاته على النطاق الوطني، مــن خــلال الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية وما شابهها من الوسائل.
    Les coordonnateurs de pays d'ONUSIDA, les représentants de l'OMS et d'autres représentants d'organismes coparrains conjuguent leurs efforts pour aider les partenaires nationaux à élaborer leurs projets. UN ويعمل كل من المنسقين القطريين للبرنامج المشترك، وممثلي منظمة الصحة العالمية وممثلي الجهات المشتركة في الرعاية سويا على مساعدة الشركاء الوطنيين في وضع مقترحاتهم.
    Ses activités de plaidoyer ont permis de recueillir auprès des gouvernements de nouvelles ressources financières pour la vaccination, et il a aidé les partenaires nationaux à élaborer leurs propositions et à rendre compte à la GAVI. UN كذلك، ساعدت أنشطة الدعوة التي تطلقها اليونيسيف في توفير تمويل حكومي جديد للتحصين، وساعد الدعم التقني الشركاء الوطنيين في تقديم مقترحاتهم وتقاريرهم إلى التحالف العالمي للقاحات والتحصين.
    Le BINUB a également investi des moyens considérables pour aider les partenaires nationaux à élaborer et lancer des projets financés par le Fonds pour la consolidation de la paix. UN وقد كرس المكتب أيضاً موارد ضخمة لدعم الشركاء الوطنيين في سعيهم لتطوير مشاريع تموّلها لجنة بناء السلام والبدء في تنفيذها.
    :: Aide les partenaires nationaux à exposer et à diffuser des informations sur les expériences et projets novateurs de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire UN :: يدعم الشركاء الوطنيين في توثيق ونشر المعلومات حول المشاريع المبتكرة والخبرات في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Ainsi, le PNUD pourra aider les partenaires nationaux à axer leur action sur les objectifs de dépaupérisation, aider les gouvernements à mettre en oeuvre des stratégies rationnelles et donner une grande publicité au processus. UN ويرى البرنامج اﻹنمائي أن السنة الدولية فرصة جيدة لمعاونة الشركاء الوطنيين في التركيز على أهداف القضاء على الفقر، ومساعدة الحكومات على تقديم استراتيجيات سليمة للقضاء على الفقر وإظهار هذه العملية بوضوح كبير.
    Un grand nombre de projets ont pour objectif d'aider les partenaires nationaux à évaluer l'ampleur et la répartition de la pauvreté à l'échelon national, en fournissant un soutien lors des enquêtes sur les ménages, des évaluations de la pauvreté, de l'établissement des rapports sur le développement humain et autres activités statistiques. UN ويتولى عدد كبير من المشاريع مساعدة الشركاء الوطنيين في تقييم مدى وتوزع الفقر على الصعيد الوطني من خلال دعم الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية وتقييمات الفقر وتقارير التنمية البشرية والعمليات اﻷخرى لرسم الخرائط.
    Grâce à son approche de programmation décentralisée et par pays, l'UNICEF est en mesure d'aider les partenaires nationaux à adapter les principes généraux de l'approche sectorielle aux priorités et aux besoins locaux. UN وتستطيع اليونيسيف أيضا عن طريق نهجها البرنامجي القائم على أساس لا مركزي وقطري، تقديم الدعم إلى الشركاء الوطنيين في جهودهم الرامية إلى تكييف المبادئ العامة للنهج المتبعة على نطاق القطاعات مع الاحتياجات والأولويات المحلية.
    Un premier groupe pilote de formateurs nationaux a été créé et chargé d'aider les partenaires nationaux à mettre en place des indicateurs adaptés aux priorités que le pays s'est fixées et conformes aux recommandations émanant de l'Examen périodique universel, des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وأنشئت مجموعة أساسية أولية من المدربين الوطنيين لتوجيه الشركاء الوطنيين في وضع مؤشرات تتماشى مع الأولويات المحددة للبلد ومع التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل، والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات.
    Dans le cadre de la planification, chaque programme national et régional fixe des cibles annuelles à atteindre qui correspondent aux produits clefs que le PNUD doit exécuter s'il entend aider les partenaires nationaux à parvenir aux résultats escomptés. UN وفي إطار وظيفة التخطيط، يتولى كل برنامج قطري وإقليمي تحديد أهداف سنوية تمثل النواتج الرئيسية التي يجب على البرنامج الإنمائي تحقيقها إذا كان يصبو إلى مساعدة الشركاء الوطنيين على تحقيق النتائج المرتجاة.
    Le PNUD s'emploiera, en collaboration avec les partenaires nationaux, à intégrer l'information émanant de l'évaluation des risques de catastrophes dans des plans et programmes nationaux de développement et à appuyer la mise sur pied de systèmes institutionnels et législatifs et de mécanismes de coordination appropriés. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي مع الشركاء الوطنيين على دمج المعلومات المستخلصة من تقييمات مخاطر الكوارث ضمن الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية ودعم استحداث نظم مؤسسية وتشريعية وآليات تنسيق مناسبة.
    Les organismes de développement tel l’UNICEF sont de plus en plus souvent invités à aider les partenaires nationaux à trouver les moyens de mobiliser les ressources, de mettre en place les mécanismes et de renforcer les capacités qui leur permettent de s’acquitter durablement des obligations qui leur incombent en vertu des traités. UN ٦ - وتدعى المنظمات الإنمائية مثل اليونيسيف بصورة متزايدة لمساعدة الشركاء الوطنيين على إيجاد السبل لتعبئة الموارد وتنمية الأدوات والقدرات اللازمة لمواصلة تنفيذ التزاماتهم بموجب المعاهدات.
    En outre, on s'efforce de plus en plus d'aider les partenaires nationaux à entreprendre la réforme du Code civil et pénal en s'inspirant de la Convention des droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et pour promouvoir la participation des enfants et des jeunes aux débats publics sur les questions qui les concernent directement. UN وتبذل أيضا جهود متزايدة لمساعدة الشركاء الوطنيين على إصلاح القوانين المدنية وقوانين العقوبات في ضوء اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتعزيز مشاركة اﻷطفال والشباب في المناقشات العامة الجارية بشأن المسائل التي تعنيهم مباشرة.
    Ce document souligne également la nécessité d'associer les partenaires nationaux à tous les stades de la conception et de la mise en œuvre des régimes de supervision, et la nécessité de faire en sorte que ces mesures n'imposent pas de charge de travail inutile et de restrictions superflues des activités biologiques. UN وتؤكد الوثيقة أيضاً على أهمية إشراك أصحاب المصلحة الوطنيين في جميع مراحل تصميم أطر الرقابة وتنفيذها، والحاجة إلى كفالة ألا تتسبب هذه التدابير في أعباء لا ضرورة لها وألا تقيّد الأنشطة البيولوجية على نحو لا لزوم له.
    Ce document souligne également la nécessité d'associer les partenaires nationaux à tous les stades de la conception et de la mise en œuvre des régimes de supervision, et la nécessité de faire en sorte que ces mesures n'imposent pas de charge de travail inutile ni de restrictions superflues des activités biologiques. UN وتؤكد الوثيقة أيضاً أهمية إشراك أصحاب المصلحة الوطنيين في جميع مراحل تصميم أطر الرقابة وتنفيذها، والحاجة إلى كفالة ألا تتسبب هذه التدابير في أعباء لا ضرورة لها وألا تقيّد الأنشطة البيولوجية المشروعة على نحو لا لزوم له.
    Il est également prévu de publier en 2006 des directives visant à aider les partenaires nationaux à intégrer le VIH dans les stratégies de réduction de la pauvreté, et d'intensifier l'aide aux pays. UN كما يُخطط أيضا لوضع ورقة توجيهية للشركاء الوطنيين بشأن إدماج فيروس نقص المناعة البشرية في استراتيجيات الحد من الفقر فضلا عن تكثيف الدعم للبلدان.
    Le programme en Afghanistan sera réorienté pour habiliter les partenaires nationaux à assumer graduellement l'entière responsabilité de l'appui à la réintégration des rapatriés. UN وسيعاد توجيه البرنامج في أفغانستان لتمكين الشركاء الوطنيين من الاضطلاع تدريجياً بكامل المسؤولية عن دعم إعادة إدماج العائدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد