ويكيبيديا

    "les partenaires régionaux et internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركاء الإقليميين والدوليين
        
    • شركاء إقليميين ودوليين
        
    • والشركاء الإقليميين والدوليين
        
    • أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين
        
    • الشركاء الإقليميين والعالميين
        
    J'appelle les partenaires régionaux et internationaux à prêter leur appui à ces négociations, dont j'espère qu'elles aboutiront. UN وأدعو الشركاء الإقليميين والدوليين إلى تقديم دعمهم لهذه المفاوضات، التي أتطلع إلى نجاحها.
    Les Îles Marshall continuent de forger des relations de travail plus étroites avec tous les secteurs er avec les partenaires régionaux et internationaux pour faire face aux maladies non transmissibles. UN وتواصل جزر مارشال بناء علاقات عمل أوثق في جميع القطاعات ومع الشركاء الإقليميين والدوليين في التصدي للأمراض غير المعدية.
    En tant que pays voisin et qu'autre membre de l'ASEAN, le Viet Nam engage vivement le Myanmar à coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux. UN وقالت إن فييت نام، باعتبارها بلداً مجاوراً وعضواً زميلاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، يحث ميانمار على التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    En convoquant le Sommet quadripartite, la Syrie a montré qu'elle a fait le choix stratégique d'une paix juste et globale et qu'elle s'efforce de l'atteindre en coopérant avec les partenaires régionaux et internationaux qui partagent sa vision. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية، بدعوتها لهذه القمة الرباعية، إن السلام العادل والشامل هو خيارها الاستراتيجي وأنها تسعى من أجله مع شركاء إقليميين ودوليين يتشاطرون الرؤية نفسها.
    :: Organisation de consultations trimestrielles avec le Gouvernement soudanais, les mouvements signataires, l'Union africaine et les partenaires régionaux et internationaux sur les progrès réalisés dans le cadre du processus de médiation UN :: تنظيم مشاورات فصلية مع حكومة السودان والحركات الموقعة والاتحاد الأفريقي والشركاء الإقليميين والدوليين بشأن التقدم المحرز في عملية الوساطة
    Avec son adjoint, Ramzy Ezzeldine Ramzy, il s'emploiera avec les parties, ainsi qu'avec les partenaires régionaux et internationaux, à définir les nouvelles composantes d'un processus politique qui permettra, sous conduite syrienne, de mettre fin à la violence et d'aboutir à un règlement pacifique et sans exclusive qui réponde aux aspirations démocratiques du peuple syrien. UN وسيعمل، هو ونائبه، رمزي عز الدين رمزي، مع الأطراف السورية ومع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين من أجل تحديد عناصر جديدة لعملية سياسية تضع حدا للعنف وتيسر إيجاد حل سياسي سلمي شامل بقيادة سورية يلبي تطلعات الشعب السوري الديمقراطية.
    En outre, mon Envoyée spéciale a continué de coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux à Addis-Abeba, Bruxelles, Londres, New York et Washington. UN وواصلت، إضافة إلى ذلك، التحاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أديس أبابا وبروكسل ولندن ونيويورك وواشنطن.
    Mes conseillers et moi-même continuerons d'œuvrer sur cette base, en consultation avec les parties ainsi qu'avec les partenaires régionaux et internationaux. UN وسأواصل العمل مع مستشاريّ بشأن تلك العناصر، بالتحاور مع الأطراف ومع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Le Secrétariat a donc entrepris un examen de la présence de l'ONU en Libye, en partenariat étroit avec les autorités libyennes et en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN لذا، شرعت الأمانة العامة في إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Mon Représentant spécial a, en particulier, continué à collaborer étroitement avec les partenaires régionaux et internationaux. UN 23 - وواصل ممثلي الخاص على وجه الخصوص التعاون الوثيق مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Il conduisait des enquêtes aux niveaux local et international et, en coopération avec les partenaires régionaux et internationaux, il gérait et échangeait les informations figurant dans une base de données consacrée au terrorisme. UN ورصد القسم التحقيقات على الصعيدين المحلي والدولي، وأدار بالتعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين قاعدة للبيانات عن الإرهابيين والكيانات الإرهابية، وتبادلَ معلومات هذه القاعدة للبيانات.
    J'ai donc demandé au Secrétariat de l'ONU de procéder à un examen de la présence de l'ONU en Libye, en partenariat étroit avec les autorités libyennes et en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN ولذا، فقد طلبتُ إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تُجري استعراضاً لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    J'invite également les partenaires régionaux et internationaux à durcir les réglementations en vertu desquelles des acteurs économiques de leur pays s'autorisent à exploiter de manière illicite les ressources naturelles de la République démocratique du Congo. UN وأدعو كذلك الشركاء الإقليميين والدوليين إلى تشديد الأنظمة التي تقوم من خلالها الجهات الفاعلة الاقتصادية في بلدانهم بالاشتراك في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il existe une forte volonté politique et des mesures concrètes sont prises en vue de prévenir le trafic et l'abus des drogues sur l'île et de coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux dans la lutte contre la drogue. UN وتتوافر لديها الإرادة السياسية القوية مشفوعة بإجراءات ملموسة لمنع الاتجار بالمخدرات وتعاطيها في الجزيرة والتعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين في مكافحة المخدرات.
    L'Équipe d'appui continue également de coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux. UN 49 - وتتواصل عملية الوساطة أيضا مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    L'Allemagne se félicite de toutes les initiatives qui visent à renforcer la coopération régionale et appelle les partenaires régionaux et internationaux à faire de ces initiatives un succès. UN وتثني ألمانيا على جميع المبادرات التي تروم تعزيز التعاون الإقليمي وتناشد الشركاء الإقليميين والدوليين أن يعملوا على نجاح تلك المبادرات.
    L'Union européenne lance un appel à tous les partenaires régionaux et internationaux pour qu'ils créent et maintiennent les conditions nécessaires à ce dialogue et qu'ils continuent à soutenir ce dernier dans le cadre de la Charte fédérale de transition. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي كافة الشركاء الإقليميين والدوليين إيجاد الظروف الضرورية لهذا الحوار وكفالة استمرار هذه الظروف ومواصلة دعم الحوار في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Au cours des prochains mois, je compte procéder à une évaluation de la présence de l'ONU en Somalie en étroite collaboration avec les autorités somaliennes et l'Union africaine ainsi qu'en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN وفي الشهور المقبلة أعتزم إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في الصومال، بشراكة وثيقة مع السلطات الصومالية والاتحاد الأفريقي وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Les deux Envoyés spéciaux ont tenu à Genève, les 4 et 5 juin 2008, des consultations officieuses avec les partenaires régionaux et internationaux afin d'évaluer la situation politique face aux événements récents sur le terrain et d'examiner les moyens de faire progresser le processus de médiation. UN وعقد المبعوثان الخاصان، يان إلياسون وسليم أحمد سليم، في جنيف مشاورات غير رسمية مع شركاء إقليميين ودوليين يومي 4 و5 حزيران/يونيه 2008، وذلك لتقييم الحالة السياسية في ضوء الأحداث الأخيرة التي شهدها الميدان ومناقشة سبل دفع عملية الوساطة إلى الأمام.
    Organisation de consultations trimestrielles avec le Gouvernement soudanais, les mouvements signataires, l'Union africaine et les partenaires régionaux et internationaux sur les progrès réalisés dans le cadre du processus de médiation UN تنظيم مشاورات فصلية مع حكومة السودان ومع الحركات الموقعة والاتحاد الأفريقي والشركاء الإقليميين والدوليين بشأن التقدم المحرز في عملية الوساطة
    7. Salue les dispositions prises par le Gouvernement soudanais pour lutter contre la traite d'êtres humains, notamment en adoptant des lois nationales comme la loi relative à la traite d'êtres humains, en constituant des mécanismes nationaux ou en les consolidant, et en poursuivant sa coopération avec les partenaires régionaux et internationaux dans ce domaine; UN 7- يرحب بالجهود التي بذلتها حكومة السودان في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، بوسائل منها سن تشريعات وطنية مثل قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وإنشاء آليات وطنية وتعزيزها، ومواصلة التعاون مع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين بشأن هذه المسألة؛
    À cet effet, on continuera de coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux en vue de renforcer les infrastructures d'intégration, les dorsales régionales et les stratégies haut débit afin que la région ait accès à des technologies plus abordables. UN وفي السياق نفسه، سيتواصل العمل مع الشركاء الإقليميين والعالميين لتعزيز تكامل الهياكل الأساسية والشبكات المركزية الإقليمية والاستراتيجيات في مجال تكنولوجيا النطاق العريض لزيادة الوصول إلى تكنولوجيا ميسورة التكلفة في جميع أرجاء المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد