les participants à l'atelier ont examiné et approuvé un rapport qui prévoit qu'il y aura des excédents de mercure en Asie, d'ici à 2017. | UN | وقد نظر المشاركون في حلقة العمل تلك واتفقوا على تقرير يتنبأ بوجود فائض زئبق في آسيا بحلول عام 2017. |
les participants à l'atelier ont traité des développements récents dans les systèmes mondiaux et régionaux, actuels et prévus, de navigation par satellites. | UN | وعالج المشاركون في حلقة العمل التطورات الأخيرة في النظم العالمية والإقليمية لسواتل الملاحة الموجودة والمزمعة. |
Après une séance de questions-réponses, les participants à l'atelier ont engagé un débat en séance plénière à partir de cette série de questions. | UN | وبعد جلسة أسئلة وأجوبة، أجرى المشاركون في حلقة العمل مناقشة عامة لمجموعة الأسئلة نفسها. |
les participants à l'atelier ont sélectionné trois de ces projets pour l'attribution d'un prix des meilleures réalisations; | UN | واختار المشاركون في الحلقة 3 مشاريع من أصل 16 مشروعا لتلقي جائزة أفضل الممارسات؛ |
les participants à l'atelier ont exprimé au Gouvernement de la République de Corée et au Bureau des affaires spatiales leur satisfaction que l'Atelier ait été tenu. | UN | 46- أعربت حلقة العمل عن تقديرها لحكومة جمهورية كوريا ولمكتب شؤون الفضاء الخارجي لقيامهما بتنظيم الحلقة. الحاشية |
les participants à l'atelier ont eu en outre la possibilité de se rendre à ce stand pendant toute la durée de l'atelier. | UN | وفضلا عن الزيارة المبرمجة في اليوم الأول، أتيحت للمشاركين في حلقة العمل فرص لزيارة جناح العرض هذا طوال مدة الحلقة. |
les participants à l'atelier ont souligné l'intérêt que pourrait présenter une convention internationale contre la corruption. | UN | 9 - وشدد المشتركون في حلقة العمل على مدى الأهمية الكبيرة لصوغ اتفاقية دولية لمكافحة الفساد. |
les participants à l'atelier ont procédé à un tour d'horizon des questions liées aux peuples autochtones, aux sociétés privées travaillant dans les secteurs des ressources naturelles, de l'énergie et de l'extraction minière, et aux droits de l'homme, y compris des cadres juridiques internationaux existants. | UN | وجرى في حلقة العمل استعراض عام للمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، وحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية القائمة. |
les participants à l'atelier ont notamment exhorté les dirigeants asiatiques et africains à contribuer à l'amélioration de la situation des femmes. | UN | ومن بين أمور أخرى، حث المشاركون في حلقة العمل القادة الآسيويين والأفريقيين على العمل لتحسين حالة المرأة. |
À l'issue de ces présentations en séance plénière, les participants à l'atelier ont constitué deux groupes de travail. | UN | 11 - وبعد تقديم هذه العروض في الجلسة العامة، انقسم المشاركون في حلقة العمل إلى فريقي عمل. |
les participants à l'atelier ont débattu de questions liées à l'utilisation de la technologie spatiale pour prévenir et combattre les conséquences des catastrophes naturelles et conclu les réunions par les observations et recommandations présentées ci-dessous. | UN | وناقش المشاركون في حلقة العمل مسائل تتعلق باستخدام تكنولوجيات الفضاء لاتقاء الكوارث الطبيعية ومكافحة آثارها، واختتمت الاجتماعات بإبداء الملاحظات والتوصيات الواردة فيما يلي. |
les participants à l'atelier ont établi une feuille de route pour les phases initiales de la gestion rationnelle des produits chimiques pour 25 pays en développement d'Afrique. | UN | ووضع المشاركون في حلقة العمل خارطة طريق للمراحل الأولية من الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لعدد 25 بلداً نامياً في أفريقيا. |
Ensuite, les participants à l'atelier ont engagé un débat en séance plénière sur ces thèmes et ont procédé à un échange de vues sur une série de questions précises formulées par les Coprésidents. | UN | وبعد ذلك، أجرى المشاركون في حلقة العمل مناقشات عامة بشأن الموضوعين المذكورين، وتبادلوا الآراء بشأن مجموعة من الأسئلة المحددة طرحها الرئيسان. |
Pendant la dernière séance, les participants à l'atelier ont défini et examiné les principaux éléments à prendre en considération dans la conception de l'architecture du financement axé sur les résultats visant à la pleine mise en œuvre des activités REDD-plus. | UN | وفي الجلسة الأخيرة، حدد المشاركون في حلقة العمل وناقشوا العناصر الرئيسية التي ينبغي النظر فيها لدى تصميم هيكل للتمويل القائم على النتائج من أجل التنفيذ الكامل لإجراءات المبادرة المعززة. |
les participants à l'atelier ont déclaré que le Groupe consultatif d'experts avait fait un travail remarquable, élaborant des supports de formation sur l'établissement des rapports biennaux actualisés dans un temps très bref. | UN | 21- أقر المشاركون في حلقة العمل بأن فريق الخبراء الاستشاري أنجز عملاً جديراً بالثناء في وضع المواد التدريبية المتعلقة بإعداد التقارير المحدثة لفترة السنتين خلال الفترة الزمنية القصيرة المتاحة له. |
les participants à l'atelier ont noté qu'il fallait disposer de méthodes communes et claires d'analyse fondées sur des principes scientifiques admis et compte tenu des contraintes d'ordre océanographique. | UN | وأشار المشاركون في حلقة العمل إلى ضرورة وضع طرق واضحة وعامة لوصف خواص البيئة بناء على مبادئ علمية ثابتة ومع مراعاة القيود الأوقيانوغرافية. |
Pour assurer la continuité, les participants à l'atelier ont mis en place le Groupe zimbabwéen de haut niveau chargé du développement de l'entreprenariat, dont l'objectif est d'élaborer et de lancer une politique de l'entreprenariat dans un délai de douze mois. | UN | ولضمان الاستمرارية، أنشأ المشاركون في حلقة العمل الفريق الزمبابوي الرفيع المستوى لتطوير تنظيم المشاريع، على أن يتمثل هدفه في وضع وإطلاق سياسة لتنظيم المشاريع في غضون 12 شهراً. |
les participants à l'atelier ont été informés de l'évolution du projet de cartographie mondiale de la couverture terrestre avec une résolution de 30 mètres mené par le Centre national de géomatique chinois. | UN | وأحيط المشاركون في حلقة العمل علمًا بآخر التطورات المتعلقة بمشروع رسم خرائط الغطاء النباتي الأرضي العالمي باستبانة قدرها 30 مترا، الذي يقوم بتنفيذه المركز الوطني الصيني للجيوماتيكا. |
les participants à l'atelier ont rendu compte de celui-ci aux autorités de leurs pays. | UN | هذا وقد رفع المشاركون في الحلقة تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم. |
les participants à l'atelier ont estimé que ce système n'était pas raisonnable étant donné que la plupart des personnes déplacées, victimes de violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire, ont perdu leurs biens et leurs moyens de subsistance. | UN | ورأى المشاركون في الحلقة أن هذا النظام غير معقول نظراً لأن معظم المشردين داخليا نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني قد فقدوا ممتلكاتهم ووسائل معيشتهم. |
29. les participants à l'atelier ont noté avec satisfaction les efforts de l'ONU pour promouvoir la transparence et les mesures propres à renforcer la confiance pour éviter l'installation d'armes et une course aux armements dans l'espace. | UN | 29- وأعربت حلقة العمل عن تقديرها لجهود الأمم المتحدة في النهوض بتدابير الشفافية وبناء الثقة من أجل تفادي وضع الأسلحة وسباق التسلّح في الفضاء الخارجي. |
La référence aux < < peuples autochtones > > dans le Document final du Sommet mondial de 2005 peut être vue comme une nette indication de consensus concernant le débat sur le terme < < peuples autochtones > > et les participants à l'atelier ont exprimé l'espoir que les négociations quant à la fixation de normes pour les droits autochtones évolueront dans ce sens. | UN | ويمكن النظر إلى ذكر " الشعوب الأصلية " في نتائج مؤتمر القمة العالمي 2005 كإشارة واضحة إلى توافق الآراء على النقاش حول مصطلح " الشعوب الأصلية " وأعرب المشاركون في حلقة العمل عن الأمل في أن تتجه المفاوضات المتعلقة بتحديد معايير حقوق الشعوب الأصلية نحو هذا الاتجاه. |
Il est apparu d'autant plus important d'agir sur ce plan quand les participants à l'atelier ont appris qu'un spécialiste de l'espace du Bangladesh, qui devait faire une communication sur la gestion des catastrophes au moyen d'applications spatiales, serait dans l'impossibilité de participer à l'atelier en raison des inondations catastrophiques qui se produisaient dans son pays. | UN | وقد ظهرت أهمية التصدي لهذا الموضوع بشكل أوضح بالنسبة للمشاركين في حلقة العمل عندما أعلن أن خبيرا في الفضاء من بنغلاديش كان من المقرر أن يقدم عرض عن ادارة الكوارث عن طريق الفضاء لم يتمكن من حضور حلقة العمل بسبب حدوث كارثة فيضانية في بلده في ذلك الوقت . |
41. les participants à l'atelier ont recommandé en outre les mesures suivantes : | UN | 41- كما أوصى المشتركون في حلقة العمل بما يلي: |
les participants à l'atelier ont recensé les plus grands dangers qui menaçaient la faune et la flore des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale, les cadres de gestion existants et les insuffisances juridiques et institutionnelles. | UN | وجرى في حلقة العمل تلك تحديد الأخطار الرئيسية التي تتهدد التنوع البيولوجي خارج حدود الولاية القضائية الوطنية، وأطر الإدارة القائمة والفجوات الموجودة في الترتيبات القانونية والمؤسسية. |