ويكيبيديا

    "les participants à la conférence de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركون في مؤتمر
        
    • المشاركين في مؤتمر
        
    • المشتركون في مؤتمر
        
    Adoptée par les participants à la Conférence de l'UNESCO sur la liberté de la presse, la sécurité des journalistes et l'impunité en 2007. UN اعتمده المشاركون في مؤتمر اليونسكو المعني بحرية الصحافة وسلامة الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب، المعقود في عام 2007.
    les participants à la Conférence de Londres ont réaffirmé leur attachement aux réformes préconisées dans le Programme national pour la justice. UN وقد جدد المشاركون في مؤتمر لندن التزامهم بالإصلاحات المطلوبة في إطار برنامج العدالة الوطني.
    les participants à la Conférence de Tokyo ont reconnu l'utilité d'une approche à deux volets à cet égard. UN واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو بأهمية اتباع نهج ذي مسارين في هذا الصدد.
    Nous appelons tous les participants à la Conférence de Bonn à œuvrer dans ce sens. UN وندعو جميع المشاركين في مؤتمر بون إلى العمل من أجل تحقيق تلك النتيجة.
    les participants à la Conférence de Sofia invitent tous les États et organisations concernés par le Pacte de stabilité à adhérer à la présente Déclaration. UN ودعا المشتركون في مؤتمر صوفيا جميع الدول والمنظمات المعنية بعملية ميثاق الاستقرار إلى الانضمام إلى هذا الإعلان.
    les participants à la Conférence de Bali sur les changements climatiques ont reconnu la nécessité de réduire sensiblement les émissions de gaz à effet de serre au niveau mondial. UN وقد أدرك المشاركون في مؤتمر تغير المناخ في بالي ضرورة إجراء تخفيضات كبيرة جدا في انبعاثات غازات الدفيئة.
    les participants à la Conférence de Paris sur l'Afghanistan, dont le Représentant spécial du Secrétaire général en Afghanistan, Kai Eide, ont examiné la question du développement durable en Afghanistan et dans l'ensemble de l'Asie centrale et du Sud. UN وناقش المشاركون في مؤتمر باريس المعني بأفغانستان الذي شارك فيه الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، كاي ايديه، مسائل التنمية المستدامة في أفغانستان ومنطقتي وسط آسيا وجنوبها ككل.
    les participants à la Conférence de La Haye ont appelé à intensifier les efforts et à leur donner une orientation plus claire et demandé l'établissement d'un programme d'action aux priorités mieux définies pour faire face aux problèmes rencontrés en Afghanistan. UN ودعا المشاركون في مؤتمر لاهاي إلى بذل جهود أكبر وإعطاء توجيه إداري أوضح ووضع برنامج قائم على أولويات أكثر تحديدا لمواجهة تحديات أفغانستان.
    Le Président Karzaï a mis l'accent sur cette question dans son discours d'investiture, et les participants à la Conférence de Londres sont convenus de plusieurs mécanismes pour réduire la corruption et s'y attaquer lorsqu'elle se produit. UN وركّز الرئيس كرزاي على هذه المسألة في خطاب تنصيبه، كما اتفق المشاركون في مؤتمر لندن على عدة آليات للحد من الفساد والتصدي له عند وقوعه.
    les participants à la Conférence de Londres sont également convenus que soit créé un quatrième module sur la gouvernance. UN وقد وافق المشاركون في مؤتمر لندن على إنشاء " مجموعة " رابعة بشأن الحوكمة.
    les participants à la Conférence de Londres < < se sont félicités de l'ambition exprimée par le Gouvernement afghan > > , mais n'ont pas explicitement pris d'engagements à cet effet. UN وأعرب المشاركون في مؤتمر لندن عن " دعمهم لطموح " هذا الهدف، ولكنهم لم يلزموا أنفسهم به صراحة.
    les participants à la Conférence de Rome sur la justice et l'état de droit en Afghanistan recommandent que les conclusions de la Conférence reposent sur les buts, principes fondamentaux et actions principales ci-après : UN يوصي المشاركون في مؤتمر روما بشأن العدل وسيادة القانون بأن تتخذ الأهداف والمبادئ الأساسية والإجراءات الأساسية التالية أساسا لاستنتاجات المؤتمر:
    Adoptée par les participants à la Conférence de l'UNESCO organisée sur le thème < < Soutenir les médias en situation de conflit violent et dans les pays en transition > > en 2004. UN اعتمده المشاركون في مؤتمر اليونسكو المعني بتقديم الدعم إلى وسائط الإعلام في سياق النزاعات العنيفة وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، المعقود في عام 2004.
    C'est ainsi que les participants à la Conférence de Stockholm, en 1972, n'avaient peut-être pas réalisé que leurs efforts allaient sous-tendre la gouvernance de l'environnement mondial pendant plus de quatre décennies et voir l'avènement d'une composition plus diverse au sein des Nations Unies. UN وأضاف قائلاً إنه لا يتسنى، في بعض الأحيان، إدراك أهمية حدث إلا بعد وقوعه: فعلى سبيل المثال، ربما لم يدرك المشاركون في مؤتمر استكهولم لعام 1972 أن جهودهم ستوجه أربعة عقود من التسيير البيئي وتجعل عضوية الأمم المتحدة أكثر تنوعا.
    Si ce document est adopté, comme l'ont recommandé les participants à la Conférence de Londres, et s'il est mis en œuvre de manière à garantir l'exercice des droits constitutionnels fondamentaux, il permettrait d'améliorer l'administration de la justice aux Afghans et de renforcer la confiance des populations en la capacité de leur gouvernement de garantir l'état de droit. UN وفي حال اعتماد هذه السياسة، كما شجع على ذلك المشاركون في مؤتمر لندن، وتنفيذها بطريقة تكفل الحقوق الدستورية الأساسية، فإن ذلك من شأنه أن يحسن توفير العدالة للأفغان ويعزز ثقتهم في قدرة حكومتهم على ضمان سيادة القانون.
    les participants à la Conférence de Genève ont souligné que le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration devrait être complété par des programmes plus larges axés sur la sécurité des communautés, le contrôle des armes légères, la réforme du secteur de la sécurité et les moyens de subsistance. UN وقد شدد المشاركون في مؤتمر جنيف على ضرورة أن تُستكمل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ببرامج أوسع نطاقا تستهدف امن المجتمعات المحلية، والرقابة على الأسلحة الصغيرة، وإصلاح قطاع الأمن، وتوفير سبل العيش.
    Et ni Paul Reuter, Rapporteur spécial sur le droit des traités conclus entre États et organisations internationales ou entre deux ou plusieurs organisations internationales, ni les participants à la Conférence de Vienne de 1986, n'ont apporté de précision, ni suggéré de modification sur ce point. UN ولم يُضف رويتر، المقرر الخاص المعني بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين منظمتين دوليتين أو أكثر، ولا المشاركون في مؤتمر فيينا المعقود عام 1986، أي توضيح ولم يقترحوا أي تغييرات بشأن هذه النقطة.
    les participants à la Conférence de Bonn concentreraient leur attention sur les liens d'interdépendance entre l'eau, l'énergie et la sécurité alimentaire, et sur le fait qu'un développement économique durable devait s'appuyer sur une croissance écologiquement rationnelle des secteurs clés, en particulier l'eau. UN وسيركز المشاركون في مؤتمر بون على الترابط بين قطاعات الماء والطاقة والأمن الغذائي وعلى إدراك أن التنمية الاقتصادية المستدامة تعتمد على النمو السليم من الناحية الإيكولوجية للقطاعات الرئيسية، خصوصاً قطاع المياه.
    Il a également pris la parole devant les participants à la Conférence de réconciliation nationale en Somalie, à Mbagathi (Kenya) où il a engagé un dialogue interactif. UN كما وجه كلمة إلى المشاركين في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية في امباغاتي، بكينيا، وأجرى معهم حواراً تفاعلياً.
    Je demande au Conseil de sécurité d'encourager tous les participants à la Conférence de Londres et l'ensemble de la communauté internationale à appuyer la mise en œuvre du communiqué de Londres. UN وأطلب إلى مجلس الأمن أن يشجع جميع المشاركين في مؤتمر لندن والمجتمع الدولي بأسره على دعم تنفيذ بيان لندن.
    36. Cet article, qui ne figurait pas dans les projets de Charte préparés par les participants à la Conférence de Dumbarton-Oaks, tenue en août 1944, a été ajouté comme suite aux pressions exercées par les représentants des ONG sur la délégation des États-Unis (Martens, Tinker) lors de la Conférence de San Francisco. UN ٣٦ - ولم تدرج هذه المادة في مشاريع الميثاق التي أعدها المشتركون في مؤتمر دامبرتون - أوكس المعقود في آب/أغسطس ١٩٤٤، ولكنها أضيفت نتيجة للضغط الذي مارسه ممثلو المنظمات غير الحكومية في وفد الولايات المتحدة في مؤتمر سان فرانسسكو )مارتنز، تنكر(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد