ويكيبيديا

    "les participants des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركين على
        
    • المشاركين من
        
    • المشاركون من
        
    • المشتركين على
        
    • للمشاركين عن
        
    • مشاركون من
        
    • للمشاركين من
        
    • إلى المشاركين عن
        
    • مع المشاركين
        
    Et au nom des enfants palaosiens, je veux remercier tous les participants des efforts conjugués qu'ils ont faits pour nos enfants. UN وباسم أطفال بالاو، أريد أن أشكر جميع المشاركين على ما بذلوه من جهود، تضافرت لصالح أطفالنا.
    44. Le représentant de la Commission européenne a informé les participants des travaux menés récemment par la Commission sur les questions relatives à la comptabilité et à la publication d'informations financières. UN 44- وأطلع ممثل المفوضية الأوروبية المشاركين على آخر المستجدات في المفوضية في مسائل المحاسبة والإبلاغ.
    Cette augmentation concerne aussi les participants des pays industrialisés qui n'ont pas encore recommencé à verser de contributions volontaires. UN ويشمل هذا التزايد أيضا المشاركين من البلــدان الصناعية التي لم تستأنف بعد دفع تبرعاتها.
    Cette augmentation concerne aussi les participants des pays industrialisés qui n'ont pas encore recommencé à verser de contributions volontaires. UN وتشمل هذه الزيادة أيضا المشاركين من البلدان الصناعية التي لم تستأنف بعد دفع تبرعاتها.
    les participants des États invités à ces conférences supportent les frais de voyage et de subsistance. UN ويتحمل المشاركون من الدول المشاركة المدعوة ما يتكبدونه من تكاليف سفر ومأكل ومسكن.
    58. Le représentant de la Commission européenne a informé les participants des travaux menés récemment au sein de l'Union européenne (UE). UN 58- أطلع ممثل المفوضية الأوروبية المشتركين على التطورات الأخيرة التي شهدها الاتحاد الأوروبي.
    III. ACTIVITÉS DU COMITÉ DE COORDINATION 8. La Présidente sortante a informé les participants des activités menées par le Comité de coordination sous sa présidence. UN 8- قامت رئيسة لجنة التنسيق المنتهية ولايتها بتقديم معلومات موجزة للمشاركين عن أنشطة اللجنة خلال فترة رئاستها.
    les participants des pays les moins avancés ont également proposé que soit organisé un cours distinct sur les questions et problèmes de ces pays. UN كما اقترح مشاركون من أقل البلدان نمواً تنظيم دورة منفصلة تركز على قضايا أقل البلدان نمواً ومشاكلها.
    Dans la mesure du possible, il faudrait accroître le financement spécial et les autres moyens de soutien pour les participants des pays en développement, en particulier des PMA. UN ويتعين عند الإمكان زيادة التمويل الخاص وغيره من سبل الدعم للمشاركين من البلدان النامية، وبخاصة من أقل البلدان نمواً.
    Le représentant de l'Égypte a informé les participants des méthodes utilisées dans un centre agroclimatique qui diffuse par le biais des services téléphoniques mobiles des informations fondées sur les prévisions saisonnières. UN وأطلع ممثل مصر المشاركين على الممارسات المعمول بها في مركز معني بالمناخ الزراعي يقدم المعلومات استناداً إلى التنبؤات الموسمية عبر الهواتف المحمولة.
    15. Nous remercions tous les participants des efforts qu'ils ont faits et de la précieuse collaboration qu'ils ont apportée pour que ce séminaire régional se déroule convenablement; UN 15- نشكر جميع المشاركين على ما بذلوه من جهود وأبدوه من تعاون قيم، من أجل إنجاح هذه الحلقة الدراسية الإقليمية؛
    M. Kasanda a fait une déclaration finale dans laquelle il a récapitulé les exposés et points de vues exprimés au cours des séances et remercié tous les participants des observations et idées qu'ils avaient formulées ainsi que de leur attitude constructive. UN وأدلى السيد كاساندا ببيان ختامي لخّص فيه أهم العروض ووجهات النظر المقدمة خلال الاجتماع وشكر المشاركين على تعليقاتهم، وأفكارهم وروح العمل البناءة التي تحلوا بها.
    Ces cours se sont révélés extrêmement utiles pour les participants des États parties. UN وهذه الدورات ثبت أنها قيمة للغاية لﻷفراد المشاركين من الدول اﻷطراف.
    Un financement garanti est particulièrement important pour les cours régionaux, dont bénéficient tout particulièrement les participants des pays en développement. UN فضمان التمويل ينطوي بوجه خاص على أهمية بالغة لا سيما بالنسبة للدورات الدراسية الإقليمية، التي تعود بالفائدة خصوصا على المشاركين من البلدان النامية.
    Certains délégués ont déclaré que les participants des parties prenantes concernées devraient être invités conformément aux modalités convenues par la plateforme proposée à sa première réunion; UN وقال بعض المندوبين بضرورة دعوة المشاركين من أصحاب المصلحة المعنيين للحضور بصفة مراقبين، فيما ارتأى آخرون ضرورة دعوتهم وفق الطرائق التي سيتّفق عليها المنتدى المحتمل في اجتماعه الأول؛
    Dans bon nombre de cas, les organisateurs ont peu informé les participants des propositions qui avaient ou n'avaient pas été retenues. UN ففي عدد من الحالات لم يتلق المشاركون من منظمي عملية إعداد الورقات معلومات تذكر عن أي الاقتراحات اعتمد وأيها لم يعتمد.
    Par ailleurs les participants des pays en développement ont réaffirmé qu'il était urgent de fournir une aide en vue de la collecte de données. UN وأكد المشاركون من البلدان النامية من جديد الحاجة الملحة إلى المساعدة لجمع البيانات.
    En outre, les participants des pays de la région ont décrit les activités que des organismes de leurs pays menaient en rapport avec l'application des GNSS, exemples à l'appui. UN وإضافة إلى ذلك، قدّم المشاركون من بلدان المنطقة معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها مؤسساتهم الوطنية في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة ودراسات تناولت حالات محدّدة.
    b) Informer les participants des mécanismes disponibles pour aider les Etats à s'acquitter de leurs obligations au titre des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN )ب( اطلاع المشتركين على اﻵليات المتاحة لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها وفقا لشتى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    8. La Présidente sortante a informé les participants des activités menées par le Comité sous sa présidence et a proposé que la question des meilleurs moyens de garantir l'indépendance des titulaires de mandat soit examinée plus avant. UN 8- قدمت الرئيسة المنتهية ولايتها معلومات للمشاركين عن أنشطة اللجنة خلال فترة رئاستها واقترحت إجراء المزيد من النقاش حول خير وسيلة لضمان استقلال المكلفين بولايات.
    40. La FAO a informé les participants des objectifs et des approches du projet LADA, qui ont également reçu des informations sur les composantes de la phase de mise en œuvre aux niveaux mondial, national et local. UN 40- وقدمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة معلومات إلى المشاركين عن أهداف ونهج المشروع ومعلومات إضافية عن عناصر تنفيذ المشروع على الصعد العالمية والوطنية والمحلية.
    Une formation sera dispensée durant le quatrième trimestre 2014 dans le cadre d'un module de formation à la valorisation des avantages tirés de l'application des normes IPSAS. Elle se déroulera de deux façons : soit directement auprès des participants à New York, soit en ligne pour les participants des autres sites géographiques. UN 40 - وستعقد دورة تدريبية للإدارات العليا في الربع الأخير من عام 2014 في إطار مجموعة أنشطة تدريب مقررة لتحقيق الفوائد باستخدام أسلوبين لتقديم التدريب الذي سينظم في دورة مباشرة مع مشاركين في نيويورك، وبالاتصال الشبكي المباشر مع المشاركين الموجودين في مناطق جغرافية متفرقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد