ويكيبيديا

    "les participants du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركون في
        
    • بين المشاركين في
        
    • المشاركون من
        
    • والمشاركين من
        
    Dans le cadre de réunions hebdomadaires, les participants du secteur de la justice militaire ont bénéficié d'une expertise et de conseils techniques, débouchant sur l'élaboration d'une instruction relative à la répression du recrutement des enfants soldats et à la procédure devant la cour martiale; UN ومن خلال عقد اجتماعات أسبوعية، تلقى المشاركون في جهاز العدالة العسكرية المساعدة المتعلقة بالخبرة التقنية والمشورة أسفرت عن استكمال تعليمات تأديبية تتعلق بتجنيد الأطفال وإجراءات المحاكمات العسكرية
    Pour la première fois, les catégories exclues du processus politique à travers l'histoire ont été pleinement associées au processus de prise des décisions, avec une parité parfaite (50 %) entre les participants du Sud et du Nord du pays, 30 % de femmes et 20 % de jeunes, reflétant ainsi la grande diversité sociale et politique de la société. UN على سبيل المثال 50 في المائة من إجمالي عدد المشاركين في مؤتمر الحوار من الجنوب و50 في المائة من الشمال. ومن إجمالي عدد أعضاء المؤتمر من الشمال والجنوب، تمثل النساء بنسبة 30 في المائة، ويمثل الشباب بنسبة 20 في المائة. يعكس المشاركون في المؤتمر الطيف الاجتماعي والسياسي الواسع في المجتمع.
    Par ailleurs, les participants du Groupe de travail I ont examiné les éléments qui pourraient servir de cadre à la conclusion d'accords de sécurité internationaux, dont la réaffirmation de l'interdiction du recours à la force. UN وعلاوة على ذلك، ناقش المشاركون في الفريق العامل الأول عناصر الإطار المتعلق بالترتيبات الأمنية الدولية، ومما تتضمنه تلك الترتيبات التأكيد من جديد على الالتزام بعدم استعمال القوة.
    Sa fonction actuelle est de connaître des affaires civiles concernant les participants du centre financier régional d'Almaty et des affaires civiles relatives à la restructuration des organisations financières. UN وتتمثل الوظيفة الحالية في النظر في القضايا المدنية بين المشاركين في مركز ألماتي المالي الإقليمي، وكذلك في القضايا المدنية المتعلقة بإعادة هيكلة المنظمات المالية.
    les participants du monde entier ont collectivement demandé que la raison et la sagesse inspirent leurs débats. UN وركع معا المشاركون من جميع أنحاء العالم طالبين التحلي بصفاء الذهن والحكمة في المداولات المزمع إجراؤها.
    les participants du Groupe de travail II ont également évoqué la question de la fourniture de services collectifs de base - eau et gaz - à la population touchée par la guerre dans les alentours de la région de Tskhinvali et dans le district occupé d'Akhalgori. UN وناقش المشاركون في الفريق العامل الثاني أيضا الحالة فيما يتعلق بتوفير الإمدادات الأساسية، أي المياه والغاز، للسكان المتضررين بالحرب في جميع أنحاء منطقة تسخينفالي وفي مقاطعة أخالغوري المحتلة.
    En l'an 2000, les participants du Forum mondial sur l'éducation de Dakar ont juré solennellement qu'aucun des pays qui se sont sérieusement engagés à militer en faveur de l'éducation pour tous ne se laisserait dissuader d'atteindre son objectif en raison d'un manque de ressources. UN وفي عام 2000، تعهد المشاركون في منتدى التعليم العالمي في داكار رسميا بألا تعاق أي بلدان ملتزمة التزاما جدّيا بالتعليم للجميع عن تحقيق ذلك الهدف بسبب الافتقار إلى الموارد.
    1. les participants du débat ministériel seront les suivants: UN 1- سيكون المشاركون في الجزء الوزاري كما يلي:
    les participants du Forum international de la société civile ont convenu de la nécessité d'un dispositif continu spécialement consacré au suivi des résultats du Forum. UN 21 - وقد اتفق المشاركون في منتدى المجتمع المدني الدولي على الحاجة إلى إيجاد عملية وآلية مكرستين لتنفيذ نتائج المنتدى.
    Elle réduit les coûts de transaction en offrant des services à un coût plus bas que celui que les participants du secteur des produits de base auraient à supporter en dehors d'un tel cadre institutionnel. UN فهذه البورصات تخفض تكاليف الصفقات من خلال تقديم خدمات بتكلفة أقل من تلك التي كان سيتكبدها المشاركون في قطاع السلع الأساسية الذين يعملون خارج إطار مؤسسي.
    Cette absence a été fortement regrettée par les participants du Processus de Kimberley et les autres observateurs, qui ont appelé la société civile à reprendre contact avec le Processus et participer activement à tous ses travaux. UN وأعرب المشاركون في عملية كيمبرلي والمراقبون الآخرون عن أسفهم الشديد لهذا الغياب، ودعوا المجتمع المدني إلى استئناف الحوار مع عملية كيمبرلي والمشاركة بنشاط في جميع أعمالها.
    Après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de juin 1992, les participants du FEM se sont réunis à sept reprises pour débattre de la restructuration et de la reconstitution des ressources du Fonds et trouver un accord. UN بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في حزيران/يونيه ١٩٩٢، اجتمع المشاركون في مرفق البيئة العالمية سبع مرات للمناقشة والتوصل الى اتفاق بشأن إعادة تنظيم مرفق البيئة العالمية وتجديد موارده.
    Le comportement des entreprises, dicté par leurs intérêts, est plus ou moins modéré par le caractère itératif de cette collaboration, ce qui contribue en partie à sa crédibilité, car les participants du secteur privé pensent qu'il y a ainsi moins de possibilités de fraude et de volte-face. UN وسلوك الدوائر التجارية القائم على المصلحة الشخصية مقيد نسبيا بطبيعة التعاون المتكررة. ويساعد هذا الأمر، من ناحية، على إرساء الموثوقية - يعتقد المشاركون في القطاع الخاص أن الغش والخيانة أقل احتمالا.
    les participants du forum V remercient le gouvernement de la Suisse de sa générosité et son initiative en commanditant un événement latéral utile sur les métaux lourds à Budapest le 23 septembre 2006. UN يشكر المشاركون في المنتدى الخامس حكومة سويسرا على استضافتها ومبادرتها في رعاية حدث جانبي خاص بالمعادن الثقيلة في بودابست، 23 أيلول/سبتمبر 2006.
    Le 26 juillet 2010, les participants du deuxième groupe de travail ont pris part à la séance d'information consacrée aux droits de propriété et aux Principes de Pinheiro. UN وفي 26 تموز/يوليه 2010، حضر المشاركون في الفريق العامل الثاني الجلسة الإعلامية المخصصة للحقوق المتعلقة بالملكية ولمبادئ بنهيرو.
    Pour cela, les participants du Groupe de contact ont mis l'accent sur le paragraphe 1 de la résolution 1973 (2011) du Conseil, dans lequel celui-ci exige un cessez-le-feu immédiat et la cessation totale des violences et de toutes les attaques et exactions contre la population civile. UN 4 - ولهذه الغاية، شدد المشاركون في مجموعة الاتصال على الفقرة 1 من منطوق قرار مجلس الأمن 1973 التي تطالب بوقف فوري لإطلاق النار ووضع حد نهائي للعنف والهجمات والانتهاكات ضد جميع المدنيين.
    les participants du Groupe de contact ont exprimé leurs remerciements et leur appréciation à S. A. R. Sheikh Tamim Bin Hamad Al Thani, Prince héritier du Qatar, pour avoir parrainé et accueilli la réunion. UN 13 - عبّر المشاركون في مجموعة الاتصال عن شكرهم وتقديرهم لسمو الشيخ تميم بن حمد آل ثاني، ولي عهد دولة قطر لرعايته واستضافته هذا الاجتماع.
    Conclusions et recommandations adoptées par les participants du Séminaire sous-régional d'experts pour la mise en œuvre des instruments universels contre le terrorisme et la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles UN الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها المشاركون في حلقة الخبراء الدراسية دون الإقليمية لإنفاذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود وبروتوكولاتها الثلاثة
    Les pays de l'ANASE continuent d'attacher une importance particulière aux mesures de confiance entre les participants du Forum régional de l'ANASE. UN ولا تزال بلدان الرابطة تعلق أهمية خاصة على تدابير بناء الثقة فيما بين المشاركين في المنتدى الإقليمي للرابطة.
    les participants du secteur privé étaient originaires de 26 États des États-Unis, notamment de Californie. UN وجاء المشاركون من القطاع الخاص من 26 ولاية أمريكية بما في ذلك كاليفورنيا.
    En proposant une évaluation, la délégation a souligné que les participants au Groupe de travail spécial avaient jugé extrêmement utile et fructueux l'échange d'informations entre les délégations nationales, les participants du secteur privé, les milieux universitaires et les organisations internationales, dont l'ONUDI et la Banque mondiale. UN وشدد الوفد، في معرض تقييمه، على أن المشاركين في الفريق العامل المخصص رأوا أن تبادل المعلومات بين الوفود القطرية والمشاركين من القطاع الخاص والدوائر العلمية والمنظمات الدولية من قبيل اليونيدو والبنك الدولي حول هذه المسائل يعتبر تبادلا جم الفائدة وناجحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد