ويكيبيديا

    "les participants ont estimé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورأى المشاركون
        
    • واتفق المشاركون
        
    • رأى المشاركون
        
    • واتفق المشتركون
        
    • اتفق المشاركون
        
    • ورأى المشتركون
        
    • واعتبر المشاركون
        
    • واتفق الاجتماع
        
    • وأشار المشاركون إلى
        
    • وأعرب المشاركون عن رأيهم
        
    • ولاحظ المشاركون
        
    • ولاحظت حلقة العمل
        
    • وساد اتفاق
        
    • وسلﱠم المشتركون
        
    • وأكد المشاركون
        
    les participants ont estimé que certaines des normes fiduciaires en vigueur pouvaient constituer un obstacle à l'accès direct. UN ورأى المشاركون أن بعض المعايير الاستئمانية الحالية قد تشكل عائقاً أمام الوصول المباشر إلى موارد الصندوق.
    les participants ont estimé que le niveau élevé de participation à l'événement était un signe manifeste de soutien au désarmement nucléaire. UN ورأى المشاركون أن ارتفاع مستوى الحضور في الاجتماع تعبير واضح عن الدعم الذي يحظى به نزع السلاح النووي.
    À la lumière de cette comparaison, les participants ont estimé que les deux types de systèmes faisaient appel à des bases de données et des indicateurs similaires. UN واتفق المشاركون في ضوء المقارنة الواردة أعلاه على اشتراك كلا نوعي النظم في قواعد بيانات ومؤشرات متماثلة.
    les participants ont estimé que la participation de plusieurs groupes intéressés permettrait d’en réduire les effets. UN رأى المشاركون أن مشاركة أصحاب المصالح المتعددين من شأنها أن تساعد في تخفيف آثار العولمة.
    les participants ont estimé d'un commun accord que toutes les strates sociales doivent s'efforcer de contribuer à l'élaboration commune du programme de développement après 2015. UN واتفق المشتركون على وجوب عمل كافة قطاعات المجتمع معاً للمساعدة على تحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    les participants ont estimé que ces réunions avaient constitué un précieux moyen de discuter et de dégager des interprétations communes. UN ورأى المشاركون أن هذه الاجتماعات تتيح أداة مفيدة لإجراء المناقشات وتحقيق تفاهمات مشتركة.
    les participants ont estimé que cette façon de procéder sur plusieurs niveaux devait être poursuivie et élargie dans le cadre d'un programme d'assistance coordonné. UN ورأى المشاركون أن هذا النهج ذا المستويات المتعددة يتعين مواصلته وتوسيع نطاقه باعتبار ذلك جزءا من برنامج منسق للمساعدة.
    les participants ont estimé que cela compromettait la coopération de ces États avec les rapporteurs et nuisait aux activités en matière de droits de l'homme partout dans le monde. UN ورأى المشاركون أن ذلك يضر بتعاون هذه الدول مع المقررين ويقوض الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل أنحاء العالم.
    les participants ont estimé que la crédibilité de l’ONU en était amoindrie et redoutaient les conséquences de ce discrédit, pour eux-mêmes et leurs enfants. UN ورأى المشاركون أن اﻷمم المتحدة أخذت تفقد مصداقيتها، وأعربوا عن قلقهم للنتائج التي يعود بها ذلك على أنفسهم وعلى أبنائهم.
    les participants ont estimé que la question était très importante. UN ورأى المشاركون أن المسألة بالغة الأهمية.
    les participants ont estimé que l'absence de stabilité constituait le plus grand obstacle au développement. UN واتفق المشاركون على أن انعدام الاستقرار يمثل العقبة الكبرى أمام التنمية.
    les participants ont estimé d'un commun accord que les normes régionales ne pouvaient pas déroger aux normes internationales. UN واتفق المشاركون على أن المعايير الإقليمية لا يمكن أن تنتقص من المعايير الدولية.
    Des éléments particuliers pourraient aussi être inclus dans les matériels de formation; par exemple, les participants ont estimé que le module III aurait pu faire davantage de place aux négociations menées dans le cadre de l'OMC. UN كما كان يمكن إدراج مسائل محددة في المواد التدريبية؛ فعلى سبيل المثال، رأى المشاركون أن مفاوضات منظمة التجارة العالمية كان يمكن أن تشكل مكوناً أكثر أهمية ضمن مكونات الوحدة الثالثة.
    De fait les participants ont estimé qu'il serait utile de soulever cette question dans les organisations internationales de professionnels des sciences biologiques. UN فقد رأى المشاركون من المفيد إثارة هذه المسألة في المنظمات الدولية المهنية للعلوم البيولوجية.
    25. les participants ont estimé à l'unanimité que le procès intenté au Rapporteur spécial faisait peser une menace sur tout le système des procédures spéciales. UN ٥٢- واتفق المشتركون بالاجماع على أن الدعوى المقامة ضد المقرر الخاص تُعَدﱡ تهديداً لنظام اﻹجراءات الخاصة برمته.
    La première réunion a porté sur la situation générale sur le plan de la sécurité à Kaboul, et les participants ont estimé que celle-ci s'améliorait. UN وناقش الاجتماع الوضع الأمني العام في كابل، حيث اتفق المشاركون على أن الحالة الأمنية في تحسن.
    les participants ont estimé que la situation des effectifs devait être améliorée pour que le Centre puisse fonctionner normalement et répondre aux besoins des pays africains. UN ورأى المشتركون أنه يلزم تحسين حالة ملاك الموظفين لتمكين المركز من أن يؤدي عمله بطريقة سليمة وأن يستجيب لاحتياجات البلدان الأفريقية.
    En outre, les participants ont estimé que la formation portant sur les réseaux thématiques était très importante. UN واعتبر المشاركون أيضاً أن التدريب المتعلق بشبكات البرامج المواضيعية بالغ الأهمية.
    51. les participants ont estimé souhaitable que les documents soumis à la Réunion se présentent de la même manière. UN 51- واتفق الاجتماع على أنه من المستصوب أن يكون هناك شكل موحد لتقديم الوثائق له للنظر فيها.
    les participants ont estimé qu'il était nécessaire d'intensifier le transfert de connaissances aux détenteurs de mandat. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة زيادة تعزيز نقل المعرفة إلى أصحاب الولايات الجدد.
    les participants ont estimé qu'au cours du processus de création de l'Étatnation, la nonconformité de la culture des minorités à celle de la société majoritaire a été considérée de façon répétée comme une menace contre la sécurité et l'unité nationales. UN وأعرب المشاركون عن رأيهم أن عدم تطابق ثقافات الأقليات مع ما هو سائد في المجتمع، كان يفسر عند بناء الدولة القومية ، بصورة متكررة، بأنه يشكِّل خطراً على الأمن والوحدة الوطنيين.
    les participants ont estimé que les politiques et mesures pouvaient faire l'objet d'un classement. UN ولاحظ المشاركون أنه يمكن وضع ترتيب للسياسات والتدابير.
    53. les participants ont estimé que le GPS avait considérablement amélioré la navigation aérienne, maritime et terrestre. UN 53- ولاحظت حلقة العمل أن النظام العالمي لتحديد المواقع يؤدي إلى تحسن كبير في الملاحة للنقل الجوي والبحري والبري.
    D'une manière générale, les participants ont estimé que le Comité exécutif pour les affaires humanitaires devrait demander à son Groupe de travail conjoint sur les problèmes de transition de s'intéresser également aux situations de transition résultant de catastrophes naturelles. UN 147 - وساد اتفاق عام على أن الفريق العامل المعني بقضايا الانتقال التابع للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية ينبغي أن يوسع نطاق أعماله ليشمل مراحل الانتقال التي تعقب الكوارث الطبيعية.
    les participants ont estimé qu'il fallait simplifier et rationaliser les rapports dans le domaine du développement durable. UN وسلﱠم المشتركون بالحاجة إلى الاتجاه باﻹبلاغ نحو التبسيط والتنظيم في مجال التنمية المستدامة.
    les participants ont estimé que l'augmentation du nombre de femmes avait une incidence positive sur la volonté politique des gouvernements d'œuvrer à la réalisation de l'égalité des sexes et à la démarginalisation des femmes. UN وأكد المشاركون أن زيادة أعداد النساء كان لها أثر إيجابي على الإرادة السياسية للحكومات من أجل العمل لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد