ويكيبيديا

    "les participants ont fait observer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولاحظ المشاركون
        
    • لاحظ المشاركون
        
    • وأشار المشاركون إلى
        
    • أشار المشاركون إلى
        
    • وأشار المشتركون
        
    • ولاحظ المشتركون
        
    • وقال المشاركون
        
    • ذكر المشاركون
        
    • لاحظ المشتركون
        
    les participants ont fait observer qu'en tant qu'alliance regroupant des organismes d'horizons divers, le Partenariat pour les montagnes n'était pas tenu de se doter d'un mécanisme complexe pour la prise de décisions. UN ولاحظ المشاركون أن طابع الشراكة من أجل المناطق الجبلية كتحالف جامع لا يتطلّب آلية إدارية معقدة.
    les participants ont fait observer que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance associée accentuaient la vulnérabilité des migrants. UN ولاحظ المشاركون أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تؤدي كلها إلى زيادة أوجه ضعف المهاجرين.
    15. les participants ont fait observer que dans de nombreux pays africains, le contexte économique décourageait souvent la participation du secteur privé, des investisseurs et d'autres parties prenantes non gouvernementales. UN 15- لاحظ المشاركون أن بيئة الأعمال في كثير من البلدان الأفريقية غالباً ما تثني القطاع الخاص والمستثمرين وغيرهم من أصحاب المصلحة غير الحكوميين عن المشاركة.
    les participants ont fait observer que les solutions sont des outils permettant de mesurer les progrès et non une fin en soi. UN وأشار المشاركون إلى أن السبل أدوات لقياس التقدم وليست غاية في حد ذاتها.
    Tout en reconnaissant que chaque État pouvait avoir sa propre stratégie de mise en œuvre, les participants ont fait observer qu'il était nécessaire de parvenir à un consensus sur des normes universellement reconnues en matière d'assistance aux victimes et d'indemnisation. UN ومع إدراك أن كل دولة قد يكون لها استراتيجيتها الخاصة للتنفيذ، أشار المشاركون إلى ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن معايير مقبولة عموماً لتعويض الضحايا ومساعدتهم.
    les participants ont fait observer qu'il fallait examiner les problèmes soulevés par les installations des Etats dotés d'armes nucléaires qui n'étaient pas conçues pour être soumises à des garanties. UN وأشار المشتركون إلى ضرورة بحث المشاكل الناجمة عن وجود منشآت في دول حائزة لﻷسلحة النووية ليست مصمﱠمة بحيث تخضع لنظام الضمانات.
    les participants ont fait observer que la mondialisation était particulièrement préoccupante et qu’il faudrait examiner les relations entre commerce, environnement et développement pour promouvoir des modes de consommation et de production plus durables. UN ٤١ - ولاحظ المشتركون أن العولمة تثير القلق بوجه خاص وأنه ينبغي دراسة العلاقات بين التجارة والبيئة والتنمية من أجل تشجيع أنماط الاستهلاك واﻹنتاج اﻷكثر استدامة.
    les participants ont fait observer que la Banque mondiale et la Commission des droits de l'homme opèrent à partir de perspectives différentes, mais c'est bien ce qui rend une coalition crédible: en œuvrant ensemble, elles peuvent accroître leur efficacité. UN وقال المشاركون إن البنك الدولي ولجنة حقوق الإنسان ينظران إلى هذا الموضوع من زاويتين مختلفتين، لكن ذلك يضفي المصداقية على التحالف بينهما - حيث يمكن أن يكونا أكثر فعالية إذا عملا جنباً إلى جنب.
    2. les participants ont fait observer que le souci de cohérence n'est pas un phénomène nouveau et que des efforts supplémentaires seront nécessaires. UN " 2 - ذكر المشاركون أن البحث عن التساوق ليس ظاهرة جديدة وأن هناك حاجة إلى جهود إضافية.
    les participants ont fait observer que l'on donne une image incomplète de la coopération pour le développement à moins d'inclure la coopération Sud-Sud. UN ولاحظ المشاركون أنه بدون إدراج التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فلن تكتمل صورة التعاون الإنمائي الدولي.
    les participants ont fait observer que, depuis le Dialogue de haut niveau de 2006, le nombre de pays impliqués dans les partenariats et la coopération sur les migrations internationales avait sensiblement augmenté. UN ولاحظ المشاركون أنه، منذ إجراء الحوار الرفيع المستوى لعام 2006، ارتفع بشكل ملحوظ عدد البلدان التي تسعى إلى إقامة الشراكات والتعاون في مجال الهجرة.
    61. les participants ont fait observer que, pour mieux rendre compte des activités se rapportant à l'article 6 dans les communications nationales, il fallait prévoir à la fois: UN 61- ولاحظ المشاركون أن تحسين تقديم التقارير عن الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 من خلال البلاغات الوطنية سيتطلب ما يلي:
    34. les participants ont fait observer que la coopération de l'Afrique avec les pays du Sud était complémentaire des relations nouées avec les pays développés et ne les remplaçait pas. UN 34- ولاحظ المشاركون أن التعاون بين أفريقيا والجنوب يكمل العلاقات مع الشركاء من البلدان المتقدمة ولا يقوم مقامها.
    34. les participants ont fait observer que la coopération de l'Afrique avec les pays du Sud était complémentaire des relations nouées avec les pays développés et ne les remplaçait pas. UN 34 - ولاحظ المشاركون أن التعاون بين أفريقيا والجنوب يكمل العلاقات مع الشركاء من البلدان المتقدمة ولا يقوم مقامها.
    les participants ont fait observer que les migrations de main-d'œuvre étaient capitales pour l'économie mondiale. UN 15 - ولاحظ المشاركون أن هجرة اليد العاملة أمر حيوي للاقتصاد العالمي.
    Concernant les progrès réalisés par les pays de la région pour mettre en œuvre cette initiative, les participants ont fait observer que les assurances avaient un effet déterminant sur la rapidité et le coût des échanges transfrontières. UN 39- وفي معرض التأمل في التقدم الذي أحرزته بلدان المنطقة في تنفيذ هذه المبادرة، لاحظ المشاركون في الاجتماع أن أثر التأمينات حاسم في سرعة وتكلفة المبادلات التجارية عبر الحدود.
    79. Au cours des discussions, les participants ont fait observer que l'on a besoin d'un mécanisme qui rende compte des progrès en ce qui concerne les éléments importants du processus au niveau national. UN 79- لاحظ المشاركون في المناقشات الحاجة إلى آلية للإبلاغ عن التقدم المحرز على الصعيد الوطني.
    À la première réunion de haut niveau Sud-Sud sur la gestion du pétrole et du gaz, tenue à Doha en 2007, les participants ont fait observer que les faiblesses institutionnelles constituaient la plus grande difficulté à laquelle se heurtaient les nouveaux pays producteurs de pétrole et de gaz. UN وفي الاجتماع الأول الرفيع المستوى فيما بين بلدان الجنوب بشأن إدارة النفط والغاز، الذي عقد في الدوحة في عام 2007، لاحظ المشاركون أن أوجه القصور والثغرات في القدرات المؤسسية تشكل أهم التحديات التي تواجه البلدان التي بدأت حديثا في إنتاج النفط والغاز.
    les participants ont fait observer que l'Équipe était au cœur du mandat de l'ONUDC et qu'ils espéraient continuer à recevoir régulièrement des informations sur ses activités. UN وأشار المشاركون إلى أنَّ فرقة العمل تؤدّي دوراً محورياً في ولاية المكتب وإلى أنهم يأملون في أن يتواصل تلقّيهم معلومات حول أنشطتها بشكل منتظم.
    Le rôle de l'informatique et des communications était considéré comme crucial pour le développement économique et social de tous et les participants ont fait observer que d'importantes mesures avaient été prises pour la promotion de la société de l'information dans leur pays. UN واعتبروا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا حاسما في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للجميع، وأشار المشاركون إلى طائفة من الخطوات الهامة التي اتخذتها بلدانهم للنهوض بمجتمع المعلومات.
    les participants ont fait observer qu'il sera donc essentiel de déterminer, d'ici à la Conférence de Lima, comment ces règles devraient être incorporées aux processus se rapportant aux contributions prévues déterminées au niveau national. UN وأشار المشاركون إلى أنه سيتعين لذلك أن تُحدد، بحلول موعد مؤتمر ليما، الكيفية التي ستدمج بها هذه القواعد في العمليات المتصلة بالمساهمات المعتزمة التي يبت فيها وطنياً.
    47. Par ailleurs, les participants ont fait observer que l'épidémiologie de certaines maladies devait être mieux comprise en vue d'élaborer et d'évaluer des politiques ciblées plutôt que des politiques sanitaires de portée générale. UN 47- وعلاوة على ذلك، أشار المشاركون إلى أن ثمة حاجة إلى وجود فهم أفضل لعلم الأوبئة المتعلق بأمراض محددة من أجل تصميم وتقييم سياسات ذات أهداف عِوض الاكتفاء بسياسات صحية عامة.
    les participants ont fait observer aussi que si plus de la moitié de la population de la planète est composée de femmes, l'égalité des sexes demeure l'un des objectifs les plus difficiles à atteindre, ce qui a des incidences sur la réalisation de tous les objectifs. UN وأشار المشتركون إلى أنه على الرغم من أن أكثر من نصف سكان العالم هم من النساء، فإن تحقيق المساواة بين الجنسين ظل مع ذلك أحد أصعب الأهداف التي تترتب عليها مضاعفات فيما يتعلق بتحقيق جميع الأهداف.
    les participants ont fait observer que les modes de consommation et de production non durables donnaient lieu à la fois à une surconsommation des ressources naturelles, en particulier dans les pays développés, et à une sous-consommation des biens et services de base et à la pauvreté dans les pays en développement. UN ٣٣ - ولاحظ المشتركون أن أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة تشمل اﻹفراط في استهلاك الموارد الطبيعية، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، والاستهلاك الناقص للبضائع والخدمات اﻷساسية في البلدان النامية.
    51. les participants ont fait observer qu'il existait un fossé entre l'enseignement des disciplines spatiales au niveau scolaire et celui dispensé au niveau universitaire. UN 51- وقال المشاركون إن هناك فجوة بين تعليم الفضاء في سنّ مبكرة وفي المرحلة الجامعية.
    les participants ont fait observer que le souci de cohйrence n'est pas un phйnomиne nouveau et que des efforts supplйmentaires seront nйcessaires. UN 2 - ذكر المشاركون أن البحث عن التساوق ليس ظاهرة جديدة وأن هناك حاجة إلى جهود إضافية.
    À cet égard, les participants ont fait observer que les rapporteurs n'étaient pas toujours en mesure de décider des dates de leurs missions et qu'il fallait faire preuve d'une plus grande souplesse dans le cas des missions à court délai de préavis, notamment celles qui sont programmées avec un préavis de moins de dix jours. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشتركون أن المقررين لا يمكنهم التحكم دائماً في تواريخ البعثات وأنه ينبغي توخي بعض المرونة فيما يتعلق بالبعثات التي تنفذ بعد الإخطار بها بفترة قصيرة، بما في ذلك البعثات التي يخطط لتنفيذها في غضون فترة تقل عن عشرة أيام من الإخطار بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد