les participants ont identifié plusieurs obstacles à la mise en œuvre des mesures, notamment : | UN | 14 - حدد المشاركون بعض التحديات التي تعيق التنفيذ، منها ما يلي: |
À l'issue de la réunion, les participants ont identifié cinq priorités : | UN | وفي ختام الاجتماع حدد المشاركون خمس أولويات: |
Lors de la réunion d'experts, les participants ont identifié des violations à l'application de la Convention et des mesures susceptibles de mettre fin à ces violations et de prévenir de futures infractions. | UN | وفي اجتماع الخبراء حدد المشاركون الاتهاكات التي حدثت لتطبيق الاتفاقية والتدابير اللازمة ﻹنهاء هذه الانتهاكات ومنع حدوثها في المستقبل. |
45. les participants ont identifié des facteurs qui facilitent la coordination d'un secteur à l'autre de la planification en matière d'adaptation, y compris les points où pourrait commencer cette coordination. | UN | وحدد المشاركون العوامل التي تيسر التنسيق في مجال تخطيط التكيف عبر القطاعات، بما في ذلك نقاط الانطلاق الممكنة. |
les participants ont identifié comme suit les défis clefs au développement qui empêchaient les pays en développement sans littoral de progresser : | UN | وحدد المشاركون التحديات الإنمائية الرئيسية الواردة فيما يلي باعتبار أنها التحديات التي تصادفها البلدان النامية غير الساحلية وهي تتحرك قُدما: |
62. les participants ont identifié des thèmes communs, dont la nécessité: | UN | 62- حدد المشاركون مواضيع مشتركة، من مثل الحاجة إلى ما يلي: |
65. Pour ce qui est des méthodes et approches suivies pour les évaluations, les participants ont identifié les lacunes, besoins et problèmes suivants: | UN | 65- وفيما يتعلق بمنهجيات التقييم ونُهُجه، حدد المشاركون الثغرات والاحتياجات والتحديات التالية: |
Lors des ateliers de la première session, les participants ont identifié les risques pour leur département et le secrétariat dans son ensemble, et ont voté pour les classer en fonction de leur impact et de la vulnérabilité de l'OMM à leur égard. | UN | وخلال الحصة الأولى من حلقة العمل التي نُظمت، حدد المشاركون المخاطر التي تواجه إداراتهم والأمانة بشكل عام، وجرى التصويت لترتيب تأثيرات هذه المخاطر ومدى تعرّض المنظمة لها. |
Après avoir examiné les enseignements tirés de l'expérience passée et les bonnes pratiques, les participants ont identifié des domaines où des progrès pouvaient être réalisés et fait une série de propositions concrètes d'institutionnalisation de la coopération. | UN | ولدى استعراض الدروس المستفادة والممارسات السليمة، حدد المشاركون المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التقدم وقدموا مجموعة من المقترحات الملموسة للتعاون ذي الصبغة المؤسسية. |
Un large consensus s'est dégagé pour ce qui est de reconnaître les améliorations apportées à la qualité des statistiques de l'énergie au cours des cinq années écoulées, mais les participants ont identifié un certain nombre de questions préoccupantes dont il convient de s'occuper pour que les progrès qui ont été faits ne soient pas compromis. | UN | ومع أن هناك توافقا شاملا إزاء القبول بما أدخل من تحسينات على جودة إحصاءات الطاقة خلال السنوات الخمس الماضية، فقد حدد المشاركون عددا من الشواغل التي يجب معالجتها للحيلولة دون المساس بتلك المكاسب. |
75. les participants ont identifié les mesures suivantes relatives à la collaboration régionale: | UN | 75- حدد المشاركون الإجراءات التالية التي تتصل بالتعاون الإقليمي: |
35. les participants ont identifié cinq domaines fondamentaux dans lesquels il était nécessaire d'élaborer des plans rigoureux pour le développement du secteur de l'énergie: | UN | 35- وقد حدد المشاركون مجالات حرجة خمسة تدعو فيها الحاجة لبناء خطط صارمة لتنمية قطاع الطاقة: |
les participants ont identifié diverses façons dont les organisations internationales et la société civile contribuent aux débats du Forum mondial. | UN | 223 - حدد المشاركون مختلف السبل التي تسهم بها المنظمات الدولية والمجتمع المدني في مداولات المنتدى العالمي. |
Lors des ateliers de la première session, les participants ont identifié les risques pour leur département et le secrétariat dans son ensemble, et ont voté pour les classer en fonction de leur impact et de la vulnérabilité de l'OMM à leur égard. | UN | وخلال الحصة الأولى من حلقة العمل التي نُظمت، حدد المشاركون المخاطر التي تواجه إداراتهم والأمانة بشكل عام، وجرى التصويت لترتيب تأثيرات هذه المخاطر ومدى تعرّض المنظمة لها. |
À cet effet, en septembre 1996, le PNUD et l'UIP ont organisé une réunion à New York, réunion au cours de laquelle les participants ont identifié des mesures prioritaires pour traiter les questions touchant à la dépaupérisation, la réalisation du plein emploi et l'intégration sociale. | UN | وفي هذا الصدد قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والاتحاد البرلماني الدولي في عام ١٩٩٦ بتنظيم اجتماع فــي نيويورك حدد المشاركون فيه تدابير العمل ذات اﻷولوية لمعالجة القضاء على الفقر وبلوغ هدف العمالة الكاملة وتحقيق اﻹدماج الاجتماعي. |
15. La synthèse des idées qui ont été développées pendant la deuxième série de réunions de groupe a été présentée au cours de la séance plénière finale, pendant laquelle les participants ont identifié d'éventuelles mesures à prendre pour encourager la collaboration et l'échange d'informations au sujet des modèles de collaboration existants. | UN | 15- وعرضت الأفكار المجمّعة التي طرحت في المجموعة الثانية من الأفرقة الفرعية في الجلسة العامة الختامية حيث حدد المشاركون إجراءات التعاون الممكنة وتبادلوا المعلومات عن نماذج التعاون القائمة. |
68. En se fondant sur les exposés présentés et les débats menés au cours de l'atelier, les participants ont identifié diverses activités prioritaires à entreprendre pour promouvoir la réalisation et l'utilisation d'évaluations des coûts et des avantages des solutions possibles en matière d'adaptation. | UN | 68- استناداً إلى العروض والمناقشات في حلقة العمل، حدد المشاركون مجموعة من الأنشطة ذات الأولوية التي ينبغي الاضطلاع بها لإحراز تقدم في مجال إجراء واستخدام تقييمات تكاليف وفوائد خيارات التكيف. |
les participants ont identifié et étudié plusieurs problèmes qui freinent la mise en oeuvre des programmes relatifs aux mers régionales, notamment pour ce qui est du rôle des institutions régionales et des besoins de coordination et de participation nationale. | UN | ٣٧٥ - وحدد المشاركون عددا من المشاكل التي تعوق تنفيذ برنامج البحار اﻹقليمية وتناولوها بالمناقشة، ولا سيما دور المؤسسات اﻹقليمية والحاجة إلى التنسيق والمشاركة الوطنية. |
les participants ont identifié et recherché des moyens plus productifs par lequel tous les organismes des Nations Unies et les organisations travaillant en Afrique pourraient coordonner leurs efforts afin de renforcer leur soutien à l'Union africaine et le Programme du NEPAD pour promouvoir le développement en Afrique. | UN | وحدد المشاركون والتمسوا طرقا أنجع يمكن بها لجميع وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها العاملة في أفريقيا أن تنسق جهودها في سبيل تعزيز دعمها للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة في سعيها إلى التنمية في أفريقيا. |
les participants ont identifié certains des défis et des menaces à la paix et à la sécurité internationales; ils ont analysé les données d'expérience en matière de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et formulé des propositions sur les moyens de renforcer cette coopération. | UN | وحدد المشاركون في الجلسة بعضا من التحديات والمخاطر التي تؤثر في الأمن والسلم الدوليين. واستعرضوا تجربة التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال صون الأمن والسلم الدوليين وتقدموا بمقترحات تتعلق بكيفية تعزيز ذلك التعاون. |
30. les participants ont identifié un certain nombre d'indicateurs permettant de mesurer le degré de dépendance d'un pays à l'égard d'un secteur économique donné, notamment: le pourcentage de la contribution de ce secteur au produit intérieur brut dudit pays, la part de ce secteur dans les exportations du pays et le pourcentage de la population active employée dans ledit secteur. | UN | 30- وحدد المشاركون مجموعة واسعة من المؤشرات لقياس مستوى اعتماد بلد ما على قطاع اقتصادي معين، بما في ذلك: نسبة مساهمة تلك القطاعات في الناتج المحلي الإجمالي للبلد، وحصة ذلك القطاع في صادرات البلد، ونسبة القوة العاملة المستخدمة في ذلك القطاع. |