ويكيبيديا

    "les parties à reprendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرفين على استئناف
        
    • الطرفين إلى استئناف
        
    • الأطراف على استئناف
        
    Il a évoqué les efforts entrepris par le Quatuor pour aider les parties à reprendre des pourparlers directs. UN وأوجز الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لمساعدة الطرفين على استئناف المحادثات المباشرة.
    J'ai également demandé à mon Représentant exécutif de rester en relations avec les partenaires régionaux afin d'aider les parties à reprendre leur dialogue. UN وطلبت أيضا إلى ممثلي التنفيذي لبوروندي أن يظل على اتصال مع الشركاء الإقليميين لمساعدة الطرفين على استئناف الحوار.
    Nous exhortons les parties à reprendre les contacts, de bonne foi, sur la base des accords déjà conclus et de s'inspirer des succès qu'ils ont remportés depuis Madrid dans leur recherche d'une paix durable. UN ونحث الطرفين على استئناف الاتصالات بحسن نية على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل، وعلى السعي إلى الاستلهام بانجازاتهما بالذات منذ مدريد، في بحثها عن السلام الدائم.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont jugé inquiétante l'impasse dans laquelle se trouve actuellement le processus de paix et ont invité les parties à reprendre rapidement des négociations directes. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء المأزق الحالي الذي تمر به عملية السلام، ودعوا الطرفين إلى استئناف المفاوضات المباشرة على وجه السرعة.
    Nous appelons les parties à reprendre les négociations à cette fin. UN وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات لتحقيق تلك الغاية.
    Le Comité encourage les parties à reprendre et à poursuivre les pourparlers afin de régler le problème; UN وتشجع اللجنة الأطراف على استئناف المحادثات للتوصل إلى حل للمشكلة؛
    Le Conseil devait donc exhorter les parties à reprendre les pourparlers sur les questions en suspens. UN وفي هذا الصدد، رأى أن من الضروري أن يحث المجلس الأطراف على استئناف المناقشات بشأن المسائل المعلقة.
    Les membres du Conseil ont vivement encouragé les parties à reprendre le dialogue dans le cadre des efforts de médiation de l'IGAD et à respecter l'accord de cessation des hostilités. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف الحوار في إطار جهود الوساطة التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وعلى احترام اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    À cet égard, j'encourage les parties à reprendre les pourparlers de paix indirects sous les auspices de la Turquie, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid. UN وفي هذا السياق، أشجع الطرفين على استئناف محادثات السلام غير المباشرة التي بدآها برعاية تركيا، بهدف إقامة سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد.
    À cet égard, j'encourage les parties à reprendre les pourparlers de paix indirects sous les auspices de la Turquie, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid. UN وفي هذا السياق، أشجع الطرفين على استئناف محادثات السلام غير المباشرة التي بدآها برعاية تركيا، بهدف إقامة سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    À cet égard, j'encourage les parties à reprendre les pourparlers de paix indirects sous les auspices de la Turquie, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid. UN وفي هذا السياق، أشجع الطرفين على استئناف محادثات السلام غير المباشرة التي بدأت برعاية تركيا، بهدف إقامة سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    Nous encourageons par conséquent les parties à reprendre de véritables négociations afin de parvenir à un règlement pacifique, juste et durable du conflit et nous demandons à la communauté internationale de fournir toute l'aide nécessaire à cette fin. UN وبالتالي فإننا نشجع الطرفين على استئناف المفاوضات بصورة ذات مغزى من أجل التوصل إلى تسوية حقيقة ودائمة وسلمية ونشجع المجتمع الدولي على تقديم كل المساعدة اللازمة لتحقيق تلك الغاية.
    Les envoyés du Quatuor poursuivront leurs activités sur le terrain pour soutenir les travaux des hauts responsables, apporter une assistance à l'Équipe spéciale sur la réforme et aider les parties à reprendre le dialogue politique afin de trouver une solution aux questions politiques fondamentales. UN وسوف يواصل مبعوثو المجموعة الرباعية إلى المنطقة عملهم على أرض الواقع لدعم العمل الذي يقوم به كبار المسؤولين، ومساعدة فرقة العمل المعنية بالإصلاح، ومساعدة الطرفين على استئناف الحوار السياسي بينهما بغية التوصل إلى حل للقضايا السياسية والجوهرية
    Des visites de haut niveau visant à encourager les parties à reprendre les pourparlers ont également eu lieu. UN 14 - وجرى أيضا القيام بعدد من الزيارات الرفيعة المستوى لتشجيع الطرفين على استئناف المحادثات.
    Le Togo invite les parties à reprendre les négociations conformément à l'esprit des Accords de 1993 et de 1994 afin de relancer le processus de paix et de parvenir à un règlement global et définitif du conflit du Moyen-Orient qui dure depuis un demi-siècle et qui constitue une menace à la paix et à la sécurité des États de la région. UN وتحث توغو الطرفين على استئناف المفاوضات وفقا لاتفاقي ١٩٩٣ و١٩٩٤ من أجل إعادة انطلاق عملية السلام وتحقيق تسوية شاملة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط، الذي استمر حتى اﻵن أكثر من نصف قرن ويهدد سلام وأمن دول المنطقة.
    Nous appelons les parties à reprendre les négociations dans l'optique d'atteindre une solution politique pérenne. UN وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم.
    Cela étant, le Médiateur du Dialogue de Kampala a invité les parties à reprendre les pourparlers officiels le 1er novembre. UN 7 - وفي ظل هذه الخلفية، دعا ميسر الحوار في كمبالا الطرفين إلى استئناف المفاوضات الرسمية في 1 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Ce différend est reconnu par diverses organisations internationales et de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Comité spécial de la décolonisation, qui ont appelé les parties à reprendre les négociations afin de parvenir le plus rapidement possible à une solution pacifique et durable. UN وقد اعترفت بهذا الخلاف مختلف المنظمات الدولية والعديد من قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة التي دعت الطرفين إلى استئناف المفاوضات من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي ودائم.
    En outre, nous déplorons le retrait d'Israël des négociations du Caire visant à réaliser un cessez-le-feu permanent et durable; nous encourageons les parties à reprendre ces pourparlers. UN وإننا علاوة على ذلك نأسف لانسحاب إسرائيل من المفاوضات المعقودة في القاهرة بغرض التوصل إلى وقفٍ دائم ومستدام لإطلاق النار، ونشجع الأطراف على استئناف تلك المحادثات.
    Elle enjoint toutes les parties à reprendre les négociations en vue d'aboutir à la solution d'un État palestinien coexistant côte à côte avec Israël, dans la paix et la sécurité. UN وحثت جميع الأطراف على استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى حل يقوم على وجود دولة فلسطينية ذات تواصل جغرافي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    Puisque nous exhortons les parties à reprendre les négociations sur le statut permanent conduisant à la création d'un État palestinien, nous devrions tous chercher à promouvoir la cause de la paix, et éviter de l'entraver. UN وفي حين نحث الأطراف على استئناف مفاوضات الوضع الدائم التي تؤدي إلى إقامة الدولة الفلسطينية، ينبغي أن نسعى جميعا للنهوض بهدف السلام وألا نسمح بأي شيء يعوق ذلك الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد