Certaines structures de soins auraient été occupées ou prises pour cible par les parties au conflit. | UN | وقد أفادت التقارير أن أطراف النزاع تحتل بعض المرافق الصحية أو تقوم باستهدافها. |
La crainte généralisée des violences sexuelles commises par les parties au conflit demeure l'une des raisons invoquées par les familles syriennes qui fuient le pays. | UN | وظل الخوف من العنف الجنسي على أيدي أطراف النزاع أمرا تقول الأسر السورية إنه من الأسباب التي تحملها على الفرار من البلد. |
Les atrocités commises par toutes les parties au conflit ont accentué les divisions ethniques et religieuses et fragilisé le tissu social. | UN | فاﻷعمال الفظيعة التي يرتكبها جميع أطراف النزاع قد زادت من حدة الانقسامات اﻹثنية والدينية وفككت اللُحمة الاجتماعية. |
Cependant, les parties au conflit font, lentement mais sûrement, des progrès en vue de la réalisation des accords concrets. | UN | ومع ذلك، فإن أطراف الصراع تشق طريقها بتمهل ولكن بصورة أكيدة صوب تحقيق اتفاقات ملموسة. |
les parties au conflit doivent autoriser et faciliter le passage sans entrave des secours humanitaires. | UN | ويجب على طرفي النزاع أن يسهلا الإغاثة الإنسانية ويسمحا بمرورها بدون عوائق. |
Notant que les parties au conflit se sont engagées à retirer leurs forces d'Abkhazie et que ce retrait est actuellement en cours, | UN | وإذ يلاحظ أن طرفي الصراع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا الانسحاب جار في الوقت الحاضر، |
Conclusions concernant les parties au conflit en République démocratique du Congo | UN | استنتاجات بشأن أطراف النزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
En raison de l'insécurité, les parties au conflit n'ont pas présenté de rapport trimestriel comme prévu. | UN | لم تقدم أطراف النزاع التقارير المرحلية بصورة فصلية كما كان متوقعًا وذلك بسبب الحالة الأمنية السائدة |
16. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit et à tous les autres intéressés de respecter rigoureusement les dispositions du droit international humanitaire; | UN | ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛ |
Leurs collègues et eux-mêmes se consacrent, parfois nuit et jour, à aider les parties au conflit à parvenir à un règlement honorable et durable. | UN | وقد ظلا يعملان هما وزملاؤهما ليلا ونهارا لمساعدة أطراف النزاع على التوصل الى تسوية مشرفة ودائمة. |
les parties au conflit fourniront un hébergement et des moyens de transport aux groupes de contrôle et assureront leur sécurité. | UN | وتكفل أطراف النزاع سلامة أفرقة الرصد وتوفر لها المأوى ووسائل الانتقال. |
les parties au conflit garantissent le respect des droits de la population multiethnique. | UN | وتضمن أطراف النزاع المحافظة على حقوق السكان ذوي اﻹثنيات المتعددة. |
À cet égard, ils ont exhorté les parties au conflit à négocier un accord de cessez-le-feu et à aplanir leurs différends par le dialogue. | UN | ودعوا في هذا السياق، أطراف الصراع إلى التفاوض على اتفاق لوقف إطلاق النار يُسوّون به خلافاتهم عن طريق الحوار. |
La torture était couramment utilisée par toutes les parties au conflit. | UN | وكان التعذيب أسلوبا منتشرا على يد جميع أطراف الصراع. |
Il faut d'urgence que les parties au conflit renouvellent leur détermination de reprendre le processus politique à la table des négociations. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى أن تعزم أطراف الصراع من جديد على استئناف العملية السياسية بالجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
Ce groupe comprend, outre les parties au conflit — l'Arménie et l'Azerbaïdjan — neuf des pays influents du monde. | UN | وكانت المجموعة تتألف من طرفي النزاع - أرمينيا وأذربيجان - وكذلك من تسعة من بلدان العالم ذات النفوذ. |
Le plan d'exécution de l'opération de maintien de la paix sera élaboré en accord avec les parties au conflit. | UN | ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع. |
Notant que les parties au conflit se sont engagées à retirer leurs forces d'Abkhazie et que ce retrait est actuellement en cours, | UN | وإذ يلاحظ أن طرفي الصراع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا الانسحاب جار في الوقت الحاضر، |
Le Mexique a également souligné qu'il avait exhorté toutes les parties au conflit à respecter à tout moment le droit international humanitaire. | UN | وأشارت المكسيك كذلك إلى أنها دعت جميع الأطراف في النزاع إلى أن تحترم القانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات. |
:: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. | UN | :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح. |
Les écoles, utilisées comme casernes par les parties au conflit, ont subi d'énormes dégâts. | UN | وقد تعرضت المدارس التي حولتها الأطراف المتحاربة إلى ثكنات عسكرية لدمار هائل. |
les parties au conflit continuent à laisser le personnel de la Mission se déplacer librement. | UN | يواصل طرفا النزاع السماح بحرية حركة أفراد البعثة. |
:: Dialogue entre les parties au conflit pour un règlement local d'affrontements intercommunautaires violents; | UN | :: إقامة حوار بين الأطراف المتنازعة بشأن أوجه التسوية المحلية للنزاعات الطائفية العنيفة. |
les parties au conflit ont fait taire leurs armes, mais il n'en reste pas moins que plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées continuent de souffrir. | UN | ورغم أن مدافع الطرفين المتنازعين ساكتة إلا أن المعاناة مستمرة بالنسبة ﻷكثر من مليون لاجئ ومشرد. |
les parties au conflit doivent donner à la population civile tous les avertissements possibles avant que l'attaque ne soit lancée. | UN | وينبغي لأطراف النزاع إنذار السكان المدنيين قدر المستطاع بالهجوم قبل حدوثه. |
Bien souvent, les organisations de femmes parviennent à entrer en contact avec les parties au conflit et assurent une liaison entre les gouvernements et les Nations Unies. | UN | وباستطاعة المنظمات النسائية غالبا أن تتصل بأطراف الصراع وأن تكون حلقة وصل بين الحكومات والأمم المتحدة. |
Nous restons constamment en contact avec les parties au conflit, les pays voisins et certains membres influents de la communauté internationale. | UN | إننا على اتصال مستمر بأطراف النزاع والبلدان المجاورة واﻷطراف المؤثرة في المجتمع الدولي. |
En attendant, les parties au conflit du Darfour doivent tout mettre en œuvre pour dégager un accord à l'issue des négociations qui se tiennent actuellement à Abuja. | UN | 70 - وفي غضون ذلك، ينبغي لأطراف الصراع في دارفور ألا تدخر جهدا من أجل النجاح في اختتام جولة المحادثات الحالية في أبوجا. |
Je suis heureux d'apprendre que, à la suite de l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement à Sri Lanka, un dialogue entre les parties au conflit s'est amorcé. | UN | وإنني لمغتبط إذ أعلم بأنه في أعقاب تنصيب حكومة جديدة في سري لانكا، استهل حوار بين اﻷطراف المتصارعة. |