ويكيبيديا

    "les parties bosniaques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷطراف البوسنية
        
    Le Groupe de travail s'est révélé être une instance utile de négociation avec les parties bosniaques. UN وقد أثبت الفريق العامل أنه محفل مفيد للمفاوضات مع اﻷطراف البوسنية.
    Réaffirmant qu'il est impératif que toutes les parties bosniaques signent un règlement de paix durable, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى تسوية سلمية دائمة توقﱢع عليها اﻷطراف البوسنية الثلاثة جميعها،
    Réaffirmant qu'il est impératif que toutes les parties bosniaques signent un règlement de paix durable, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى تسوية سلمية دائمة توقﱢع عليها اﻷطراف البوسنية الثلاثة جميعها،
    Ainsi, plus de 16 mois se sont écoulés depuis la dernière série de négociations à laquelle toutes les parties bosniaques étaient présentes. UN فعلى سبيل المثال، انقضى ما يربو على ١٦ شهرا منذ انعقاد آخر جولة من المفاوضات حضرتها جميع اﻷطراف البوسنية.
    Il exhorte toutes les parties bosniaques à respecter strictement les droits des membres de toutes les communautés, y compris leur droit de rester ou de regagner leurs foyers en toute sécurité. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف البوسنية على الاحترام الكامل لحقوق جميع الطوائف بما في ذلك حقها في البقاء حيث هي أو في العودة إلى مواطنها بسلام.
    Il exhorte toutes les parties bosniaques à respecter strictement les droits des membres de toutes les communautés, y compris leur droit de rester ou de regagner leurs foyers en toute sécurité. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف البوسنية على الاحترام الكامل لحقوق جميع الطوائف بما في ذلك حقها في البقاء حيث هي أو في العودة الى مواطنها بسلام.
    Elevant une mise en garde contre la catastrophe humanitaire qui serait de ce fait inévitable durant l'hiver prochain, elle a demandé à toutes les parties bosniaques de respecter le caractère humanitaire et impartial des activités internationales de secours et d'assurer un accès sans entrave et sans danger. UN وحذرت من وقوع كارثة إنسانية محققة في ظل هذه الظروف خلال أشهر الشتاء المقبلة، ودعت جميع اﻷطراف البوسنية الى احترام الطابع اﻹنساني والمحايد ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية وضمان وصولها المأمون دون أية عقبات.
    Depuis la fin du mois de septembre, les négociations entre les parties bosniaques sont au point mort. UN إن المفاوضات الجارية بين اﻷطراف البوسنية قد وصلت منذ نهاية شهر أيلول/سبتمبر الى طريق مسدود.
    L'accord que Mme Ogata a conclu le 18 novembre dernier avec les parties bosniaques constitue pour nous un acquis essentiel, mais également un point de départ. UN إن الاتفاق الذي أبرمته السيدة أوغاتا في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر مع اﻷطراف البوسنية يشكل في نظرنا انجازا أساسيا، لكنه أيضا نقطة انطلاق.
    Je suis convaincu qu'il existe encore d'immenses possibilités de dialogue et de coopération entre les parties bosniaques elles-mêmes et mon Bureau n'épargnera aucun effort pour exploiter ce potentiel dans toute la mesure du possible. UN وتحدوني القناعة بأنه لا تزال هناك إمكانات هائلة في الحوار والتعاون بين اﻷطراف البوسنية ذاتها، ولن يدخر مكتبي جهدا لاستغلال هذه اﻹمكانات إلى أبعد الحدود.
    Ce n'est que lorsque les parties bosniaques elles-mêmes auront commencé sérieusement à honorer leurs engagements au titre des accords de paix, grâce au fonctionnement efficace des institutions communes de l'État, que le processus de paix deviendra irréversible. UN وعندما تبدأ اﻷطراف البوسنية المختلفة، على نحو جدي في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلم من خلال اﻷداء الفعال للمؤسسات العامة في الدولة، ستصبح عملية السلم أمرا لا رجعة فيه.
    " Le Conseil de sécurité se félicite que l'accord de cessez-le-feu conclu le 5 octobre 1995 entre les parties bosniaques soit entré en vigueur. UN " يرحب مجلس اﻷمن ببدء نفاذ اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بين اﻷطراف البوسنية في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    «Le Conseil de sécurité se félicite que l'accord de cessez-le-feu conclu le 5 octobre 1995 entre les parties bosniaques soit entré en vigueur. UN " يرحب مجلس اﻷمن ببدء نفاذ اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل اليه بين اﻷطراف البوسنية في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥.
    Afin que celui-ci soit véritablement appliqué et que le processus de paix devienne irréversible, il importe que les parties bosniaques elles-mêmes commencent à honorer de concert les engagements auxquels elles ont souscrit dans le cadre de l'Accord, en veillant d'abord au bon fonctionnement de leurs institutions communes. UN فلن تتحقق فعلا التسوية السلمية ولن تصبح عملية السلام عملية لا رجعة فيها إلا عندما تبدأ اﻷطراف البوسنية نفسها التنفيذ المشترك لالتزاماتها بموجب اتفاق السلام، من خلال، وقبل كل شيء، التشغيل الفعال لهياكل دولتها المشتركة.
    83. Le Conseil de sécurité a appelé toutes les parties bosniaques à coopérer avec la FORPRONU dans ses efforts visant à assurer la mise en oeuvre des résolutions relatives aux zones de sécurité. UN ٣٨- ودعا مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف البوسنية إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية لضمان تنفيذ القرارات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    " Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par le fait que les parties bosniaques n'ont pu s'entendre sur une prorogation des accords de cessez-le-feu et sur une cessation complète des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine, ainsi que par la détérioration récente de la situation locale. UN " يساور مجلس اﻷمن بالغ القلق إزاء إخفاق اﻷطراف البوسنية في الموافقة على تمديد اتفاقات وقف إطلاق النار والوقف التام لﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك وإزاء تدهور الحالة هناك مؤخرا.
    Il prie instamment les parties bosniaques de s'abstenir de toute initiative risquant d'aboutir à une nouvelle intensification du conflit et il réaffirme la nécessité d'un règlement politique sur la base de l'acceptation du plan du Groupe de contact comme point de départ. " UN ويحث المجلس اﻷطراف البوسنية على الامتناع عن اتخاذ أي خطوات قد تؤدي الى زيادة تصاعد الصراع، ويؤكد من جديد الحاجة الى التوصل الى تسوية سياسية على أساس قبول خطة فريق الاتصال كنقطة لﻹنطلاق " . ــ ــ ــ ــ ــ
    13. Notant que les deux réunions sur les mesures de confiance avaient été tenues à un niveau élevé et s'étaient déroulées de façon positive et constructive, les Coprésidents ont encouragé les parties bosniaques à tenir de telles réunions à intervalles réguliers. UN ١٣ - ولاحظ الرئيسان المشاركان أن الاجتماعين المعنيين ببناء الثقة عقدا على مستوى رفيع على نحو ايجابي وبناء، وشجعا اﻷطراف البوسنية على عقد هذه الاجتماعات بانتظام والاجتماع على فترات محددة، فتعهد اﻷطراف بأن يفعلو ذلك.
    14. Les Coprésidents ont alors invité les parties bosniaques à examiner les questions en suspens qui faisaient obstacle à la signature d'un accord de paix. UN ١٤ - ودعا الرئيسان المشاركان اﻷطراف البوسنية الى استعراض المجالات المعلقة والتي لا تزال تعترض سبيل التوقيع على اتفاق سلم.
    83. Le Conseil de sécurité a appelé toutes les parties bosniaques à coopérer avec la FORPRONU dans ses efforts visant à assurer la mise en oeuvre des résolutions relatives aux zones de sécurité. UN ٣٨- ودعا مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف البوسنية إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية لضمان تنفيذ القرارات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد