ويكيبيديا

    "les parties du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلك الأجزاء من
        
    • مناطق من
        
    • به الأطراف في سياق
        
    • أجزاء من هذا
        
    • الأجزاء الخاصة بهم من
        
    • الأجزاء المتعلقة
        
    • الأجزاء المتبقية من
        
    52. On trouvera des indications complémentaires concernant le point 28 des observations finales dans les parties du rapport consacrées à l'article 11 du Pacte. UN 52- وترد بيانات أخرى حول البند 28 من الملاحظات الختامية في تلك الأجزاء من التقرير التي تتناول المادة 11 من العهد.
    Conformément à la méthode convenue par les Parties, les parties du texte faisant référence à des concepts similaires ont été renumérotées et regroupées afin d'essayer de conserver le libellé initial du texte de négociations révisé. UN ووفقاً للنهج الذي اتفقت عليه الأطراف، أُعيد ترتيب وتجميع تلك الأجزاء من النص التي تشير إلى مفاهيم متشابهة وذلك من أجل الإبقاء على اللغة الأصلية المستخدَمة في النص التفاوضي المنقح.
    Il va adapter non seulement les parties du projet déjà étudiées mais aussi les autres parties touchées par les modifications approuvées. UN ولن يقتصر على إجراء تعديلات على تلك الأجزاء من المشروع التي سبق النظر فيها بل أيضا في أجزاء أخرى تأثرت بالتغييرات التي تمت الموافقة عليها.
    - Casernement, désarmement et rapatriement des forces militaires étrangères se trouvant dans les parties du territoire national contrôlées des forces militaires de l'UNITA UN - إيواء القوات العسكرية الأجنبية الموجودة في مناطق من الأراضي الوطنية تحت سيطرة القوات العسكرية ليونيتا
    Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale. UN وبناء على ذلك، قرر المفتشون أن يستنتجوا من الاستعراض خارطة طريق تشمل فيما تشمله تحليل الإطار المؤسسي الحالي المتعلق بالتنفيذ الفعال للاستراتيجية، التي اعتبرت كتجسيد للتصور الطويل الأجل الذي تأخذ به الأطراف في سياق تطور الاتفاقية وتعزيز مكانتها ضمن اهتمامات المجتمع الدولي.
    Des directives seront en outre mises au point de façon que chaque bureau puisse offrir un programme standard tout en gardant la liberté de concevoir les parties du programme qui l'intéressent en particulier. UN وفضلا عن ذلك، سيجري وضع مبادئ توجيهية كي يتسنى لكل مكتب أن يقدم برنامجا معياريا، وأن يتسم مع ذلك بالمرونة في تصميم أجزاء من هذا البرنامج تكون مفصلة على ذلك المكتب.
    b) Les directeurs de programmes rédigent les parties du plan qui les intéressent en temps voulu pour qu'elles soient examinées par les organes visés aux articles 4.8 et 4.9; UN (ب) يعد مديرو البرامج مشاريع الأجزاء الخاصة بهم من الخطة بحيث يتيحوا وقتا كافيا لاستعراضها من قبل الهيئات المشار إليها في البندين 4-8 و 4-9.
    Il a donc pris plusieurs mesures dont le détail figure plus loin, dans les parties du présent document qui contiennent des informations plus spécifiques. UN وعلى هذا قامت الحكومة باتخاذ تدابير شتى يرد لاحقاً بيانها مفصلا في الأجزاء المتعلقة بمعلومات محددة.
    Toutes les modifications ont été effectuées dans le souci de préserver la cohérence avec les parties du logiciel déjà approuvées par la Conférence des États parties à la Convention contre la corruption. UN وأُدخلت كل التغييرات مع إيلاء الاعتبار الواجب للحفاظ على الاتساق مع تلك الأجزاء من استمارة الطلب التي سبق لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد أن أقرّها.
    Toutefois, nous voudrions souligner que nous allons interpréter les parties du document final qui ont trait à la Convention relative aux droits de l'enfant conformément à notre position, définie et énoncée par mon gouvernement lorsqu'il a ratifié cette Convention. UN ومع ذلك، نود التأكيد على أننا سنفسر تلك الأجزاء من الوثيقة الختامية التي تتصل باتفاقية حقوق الطفل بما يتماشى مع موقفنا كما حددته وأعلنته حكومتي لدى مصادقتها على اتفاقية حقوق الطفل.
    Il se félicite des initiatives du HCR et des donateurs internationaux visant à assurer l'acheminement des ressources nécessaires dans toutes les parties du monde qui en ont besoin. UN وأثنى على عمل مكتب المفوض السامي والجهات المانحة الدولية لضمان أن الموارد اللازمة ستصل إلى تلك الأجزاء من العالم التي تحتاج إليها.
    À partir du projet d'article 18, le Groupe de travail devrait réexaminer les parties du projet de convention que la Commission n'a pas eu la possibilité d'examiner ainsi que les passages demeurant entre crochets dans les projets d'articles premier à 17. UN " 1- ابتداء من مشروع المادة 18، ينبغي أن يستعرض الفريق العامل تلك الأجزاء من مشروع الاتفاقية التي لم تتح للجنة فرصة النظر فيها والنص الموضوع بين قوسين معقوفين في مشاريع المواد 1 إلى 17.
    M. Hamzehei (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : Ma délégation voudrait exprimer des réserves sur les parties du rapport qui pourraient être interprétées comme une reconnaissance d'Israël. UN السيد حمزة ئي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): يود وفدي أن يعرب عن تحفظاته على تلك الأجزاء من التقرير التي قد تفسَّر على أنها اعتراف بإسرائيل.
    Faute de temps, elle n'a pu examiner que les parties du deuxième rapport consacrées aux projets d'articles 10 et 11, et a décidé de reporter l'examen du reste du document A/CN.4/514, concernant les projets d'articles 12 et 13, à sa session suivante. UN ونظرا لضيق الوقت، لم تتمكن اللجنة إلا من النظر في تلك الأجزاء من التقرير الثاني التي تشمل مشروعي المادتين 10 و 11، وأرجأت إلى دورتها الرابعة والخمسين النظر في الأجزاء المتبقية من الوثيقة A/CN.4/514 التي تشمل مشروعي المادتين 12 و 13.
    Après l'approbation du Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé, qui a eu lieu en 2000, divers États ont demandé à la Commission d'identifier les parties du guide relatives à la formulation et à l'attribution des principaux contrats de concession et de les convertir en dispositions types. UN وبعد إقرار دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في عام 2000 سألت عدة دول أعضاء المفوضية لتحديد تلك الأجزاء من الدليل التي تتعامل مع وضع صياغة ومنح عقود الامتياز الأساسية وتحويلها إلى أحكام النموذج التشريعي.
    M. Heidt (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais aborder brièvement les parties du rapport du Secrétaire général qui traitent des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN السيد هايدت (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أتطرق بإيجاز إلى تلك الأجزاء من تقرير الأمين العام التي تتناول الأهداف الإنمائية للألفية.
    Faute de temps, la Commission n'a pu examiner que les parties du deuxième rapport consacrées aux projets d'articles 10 et 11 et a reporté l'examen du reste du document A/CN.4/514, concernant les projets d'articles 12 et 13, à sa session suivante. UN ونظراً لضيق الوقت، لم تتمكن اللجنة إلا من النظر في تلك الأجزاء من التقرير الثاني التي تشمل مشروعي المادتين 10 و11، وأرجأت إلى دورتها التالية النظر في الأجزاء المتبقية من الوثيقة A/CN.4/514، التي تتعلق بمشروعـي المادتين 12 و13.
    Annexe 1/A Document relatif au casernement, au désarmement et au rapatriement des forces militaires étrangères se trouvant dans les parties du territoire national contrôlées par les forces militaires de l'UNITA UN المرفق 1/ألف - الوثيقة المتعلقة بإيواء القوات العسكرية الأجنبية الموجودة في مناطق من الأراضي الوطنية خاضعة لسيطرة القوات العسكرية ليونيتا وتجريدها من السلاح وإعادتها إلى الوطن
    La Conférence appuie les propositions tendant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans les parties du monde où il n'en existe pas, notamment au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN 7 - ويؤيد المؤتمر اقتراحات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها مناطق من هذا القبيل، مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale. UN وبناء على ذلك، قرر المفتشون أن يستنتجوا من الاستعراض خارطة طريق تشمل فيما تشمله تحليل الإطار المؤسسي الحالي المتعلق بالتنفيذ الفعال للاستراتيجية، التي اعتبرت كتجسيد للتصور الطويل الأجل الذي تأخذ به الأطراف في سياق تطور الاتفاقية وتعزيز مكانتها ضمن اهتمامات المجتمع الدولي.
    Des directives seront en outre mises au point de façon que chaque bureau puisse offrir un programme standard tout en gardant la liberté de concevoir les parties du programme qui l'intéressent en particulier. UN وفضلا عن ذلك، سيجري وضع مبادئ توجيهية كي يتسنى لكل مكتب أن يقدم برنامجا معياريا، وأن يتسم مع ذلك بالمرونة في تصميم أجزاء من هذا البرنامج تكون مفصلة على ذلك المكتب.
    b) Les directeurs de programmes rédigent les parties du plan qui les intéressent en temps voulu pour qu'elles soient examinées par les organes visés aux articles 4.8 et 4.9. UN (ب) يعد مديرو البرامج مشاريع الأجزاء الخاصة بهم من الخطة بحيث يتيحوا وقتا كافيا لاستعراضها من قبل الهيئات المشار إليها في البندين 4-8 و 4-9.
    La banque de données internationale en ligne contre le blanchiment de l'argent a été développée et mise à jour. Des avis et une assistance ont été fournis en ce qui concerne les parties du projet de convention contre la criminalité transnationale organisée qui ont trait au blanchiment de l'argent. UN وتم تحسين واستكمال قاعدة البيانات الالكترونية الدولية بشأن مكافحة غسل الأموال؛ وتقديم المساعدة والمشورة بشأن الأجزاء المتعلقة بغسيل الأموال من مشروع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Compte tenu de l'esprit positif dans lequel le Groupe a achevé sa deuxième session, les Coprésidents sont convaincus que les délégations feront preuve de suffisamment de souplesse à la neuvième session de la Commission pour s'accorder sur les parties du texte restées entre crochets. UN وفي ضوء الروح الإيجابية التي اختتمت بها الدورة الثانية للفريق، يثق الرئيسان في أن الوفود ستتحلى في الدورة التاسعة للجنة بما يكفي من المرونة للنجاح في حسم الأجزاء المتبقية من النص الموضوعة بين أقواس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد