ويكيبيديا

    "les parties en conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطراف النزاع
        
    • أطراف الصراع
        
    • الأطراف المتنازعة
        
    • اﻷطراف المتصارعة
        
    • أطراف الصراعات
        
    • اﻷطراف في النزاع
        
    • الأطراف المتحاربة
        
    • الأطراف في الصراع
        
    • الأطراف في الصراعات
        
    • للأطراف المتنازعة
        
    • بين الأطراف المتناحرة
        
    Les forces internationales peuvent devenir vulnérables lorsque les parties en conflit tentent de faire des différences entre les contingents et d'en avantager certains ou d'en défavoriser d'autres. UN فقد تكون القوات الدولية عرضة لمحاولات أطراف النزاع بث التفرقة بين الوحدات وإفراد معاملة حسنة أو سيئة لها.
    Les acteurs humanitaires doivent pouvoir bénéficier de la confiance de la population locale et du respect de toutes les parties en conflit. UN ويحتاج العاملون في المجال الإنساني أيضاً إلى ثقة السكان المحليين واحترام كل أطراف النزاع لهم.
    La Feuille de route demeure, en dépit des menaces actuelles contre son application, l'unique espoir de rétablir la paix entre les parties en conflit et un équilibre régional durable au Moyen-Orient. UN ولا تزال خارطة الطريق، على الرغم من الأخطار التي تتهدد إنفاذها حاليا، الأمل الوحيد لاستعادة السلام بين أطراف الصراع واستعادة التوازن الإقليمي المستدام في الشرق الأوسط.
    Au Burundi, les parties en conflit ont signé un accord de réconciliation nationale. UN ووقعت الأطراف المتنازعة في بوروندي على اتفاق للمصالحة الوطنية.
    les parties en conflit doivent elles-mêmes consentir au déploiement et aux objectifs de l'opération, sauf dans le cas évident de catastrophe humanitaire. UN ولابد من أن توافق اﻷطراف المتصارعة ذاتها على وزع العملية وعلى أهدافها، إلا في حالة كارثة إنسانية واضحة.
    :: Inviter toutes les parties en conflit à garantir l'accès aux populations vulnérables. UN :: مناشدة جميع أطراف الصراعات كفالة الوصول إلى السكان الضعفاء؛
    Il a également exhorté les parties en conflit à coopérer avec la MINURSO. UN وحث كذلك اﻷطراف في النزاع على التعاون مع البعثة.
    Nous espérons que les parties en conflit en Somalie se mettront enfin d'accord pour former un gouvernement d'unité nationale. UN ونحن على أمل أن توافق الأطراف المتحاربة في الصومال أخيرا على تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Il a également proposé que l'on utilise régulièrement les bons offices des membres du Conseil qui pouvaient influer et faire pression sur les parties en conflit et qui étaient fermement attachés à la paix. UN واقترح أيضا الاستخدام الروتيني للمساعي الحميدة لأولئك الأعضاء المؤثرين في مجلس الأمن الذين لديهم وسائل التأثير والضغط على الأطراف في الصراع والملتزمين التزاما جادا بالسلام.
    les parties en conflit ont recours à des enlèvements d'enfants dans le cadre de campagnes systématiques de violence contre les populations civiles dans des pays tels que l'Angola, la Colombie, le Népal, l'Ouganda, la Sierra Leone et le Soudan. UN فقد خطف الأطراف في الصراعات الأطفال كجزء من حملات العنف المنهجية ضد السكان المدنيين في بلدان مثل أنغولا وكولومبيا ونيبال وسيراليون والسودان وأوغندا.
    Elle invite également les parties en conflit à ne plus impliquer les civils dans le conflit armé. UN كما تدعو المقررة الخاصة أطراف النزاع إلى الكف عن إقحام المدنيين في النزاع المسلح.
    Elle invite également les parties en conflit à ne plus impliquer les civils dans le conflit armé. UN كما تدعو المقررة الخاصة أطراف النزاع إلى الكف عن إقحام المدنيين في النزاع المسلح.
    — Signature d'un accord de cessez-le-feu par les parties en conflit et manifestation claire de leur volonté politique de parvenir à un règlement par des voies politiques; UN توقيع اتفاق وقف إطلاق نار بين أطراف النزاع وتعبير صريح على رغبة سياسية لدى اﻷطراف في تسوية النزاع بالوسائل السياسية؛
    Les normes du droit humanitaire doivent être appliquées par toutes les parties en conflit. UN ويتعين على جميع أطراف الصراع أن تطبق قواعد القانون الإنساني.
    Ainsi, au niveau de l'Afrique de l'Ouest, la Sierra Leone ne connaît pas encore la paix, malgré les engagements pris par les parties en conflit. UN ففي غرب أفريقيا، لم تحقق سيراليون السلام بعد، رغم الالتزامات التي تعهدت بها أطراف الصراع.
    les parties en conflit doivent saisir cette occasion historique et, comme l'a dit le Président Clinton, le monde doit les aider à prendre le risque de la paix. UN وينبغي ألا تضيع أطراف الصراع هذه الفرصة التاريخية، وكما قال الرئيس كلينتون: يجب على العالم أن يساعدهم على أن يجازفوا بالشروع في تحقيق السلام.
    Elle a appelé aussi la communauté internationale à exercer des pressions sur les parties en conflit afin qu'elles respectent un cessez-le-feu. UN ودعت الرابطة أيضا المجتمع الدولي إلى ممارسة ضغوط على الأطراف المتنازعة لكي تحترم وقف إطلاق النار.
    Si l'on en juge par le nombre croissant d'arbitres qui sont récusés, les parties en conflit ne les estimeraient pas exempts de préjugés ou de préférences. UN ربما يدل تزايد عدد الطعون ضد المحكمين على أن الأطراف المتنازعة تعتبرهم متحيزين أو موالين لطرف دون الآخر.
    - Amener les parties en conflit à sauvegarder le fonctionnement des services de santé primaire et d'approvisionnement en eau potable; UN - حمل الأطراف المتنازعة على حفظ سير عمل خدمات الصحة الأولية والتزويد بالماء الصالح للشرب؛
    Trop souvent, nous avons vu des conflits rester sans solution parce que des décisions judicieuses du Conseil de sécurité étaient ignorées par les parties en conflit. UN وفي أحيان كثيرة جدا، لم يتسن حسم صراعات بسبب تجاهل اﻷطراف المتصارعة لقرارات جيدة من مجلس اﻷمن.
    Tous les moyens de règlement pacifique des litiges que choisissent les parties en conflit doivent être épuisés avant que ne soient envisagées des mesures coercitives. UN فجميع الوسائل التي تختارها اﻷطراف المتصارعة للتسوية السلمية للمنازعات ينبغي أن تستنفد قبل النظــر في اتخاذ تدابير قسرية.
    :: Continuer d'encourager les parties en conflit à associer les femmes aux négociations relatives au cessez-le-feu et à la paix et à inscrire l'égalité entre les sexes dans les processus de recherche de la paix et dans les accords de paix. UN :: مواصلة الجهود لتشجيع أطراف الصراعات على إشراك المرأة في مفاوضات وقف إطلاق النار والسلام، وإدراج القضايا الجنسانية في عمليات السلام وكذلك في اتفاقات السلام؛
    19. Engage toutes les parties en conflit au Burundi à oeuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d'une paix durable; UN ٩١- تدعو جميع اﻷطراف في النزاع في بوروندي إلى العمل بشكل بنﱠاء مع الوسطاء الدوليين، سعياً إلى تحقيق السلم الدائم؛
    L'OSCE contribue avec succès à alléger les souffrances des populations civiles dans cette région, à promouvoir un dialogue politique entre les parties en conflit et à assurer le suivi des dispositions prises après les conflits par le biais de missions d'observation. UN وتسهم المنظمة إسهاما فعلا في تخفيف حدة معاناة السكان المدنيين في هذه المنطقة، وفي دعم الحوار السياسي بين الأطراف المتحاربة ومراقبة ترتيبات ما بعد الصراع بواسطة بعثات للمراقبة.
    La leçon que je tire de cette expérience du dialogue direct entre les autorités étatiques et la rébellion, m'amène à inviter la communauté internationale à privilégier les solutions de terrain dans le règlement des conflits; l'ONU, à New York, devant s'organiser pour veiller à l'application des solutions retenues par les parties en conflit. UN العبرة التي استخلصتها من تجربة الحوار المباشر بين سلطات الدولة والمتمردين دفعتني إلى أن أدعو المجتمع الدولي إلى تفضيل الحلول المحلية في تسوية الصراعات. أما الأمم المتحدة في نيويورك فينبغي لها أن تعد الترتيبات لمراقبة تنفيذ الحلول التي اعتمدتها الأطراف في الصراع.
    Nous avons plaidé pour un dialogue permanent entre le Conseil de sécurité d'une part, et d'autre part l'Union africaine - à travers son Conseil de paix et de sécurité - et les États africains dans leur ensemble ainsi que les parties en conflit. UN ودعونا إلى إجراء حوار دائم بين المجلس، من ناحية، والاتحاد الأفريقي، عن طريق مجلسه للسلام والأمن، والدول الأفريقية في مجموعها، من ناحية أخرى، وكذلك الأطراف في الصراعات.
    De manière générale, la lutte antimines a été l'une des questions majeures sur laquelle les parties en conflit pouvaient s'accorder et rétablir ainsi la confiance. UN وكثيرا ما تكون الإجراءات المتعلقة بالألغام من أولى المسائل التي يمكن للأطراف المتنازعة أن تتفق عليها، وبالتالي تبني الثقة.
    Des consultations menées par l'intermédiaire du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone (BINUCSIL) ont abouti à la signature d'un communiqué commun entre les parties en conflit. UN وأسفرت مشاورات، جرت بوساطة مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، عن التوقيع على البيان المشترك بين الأطراف المتناحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد