ويكيبيديا

    "les parties et la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرفين والمجتمع الدولي
        
    • الأطراف والمجتمع الدولي
        
    • الطرفان والمجتمع الدولي
        
    Le Comité soulignera, en particulier, la nécessité de protéger la population civile en faisant appel à une tierce partie et encouragera les parties et la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, à faire preuve d'initiative à cet égard. UN وستؤكد اللجنة، بصفة خاصة، ضرورة حماية السكان المدنيين من خلال توفير الرصد من جانب طرف ثالث كما أنها ستشجع الأفكار المبتكرة في هذا الشأن من جانب الطرفين والمجتمع الدولي بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Nous continuons de croire que la paix durable et la réunification passent nécessairement par le dialogue; c'est pourquoi nous prions instamment les parties et la communauté internationale d'appuyer le dialogue. UN ونبقـى على إيماننا بأنه لا يمكن التوصل إلى سلام دائم وإلى توحيد شطريها في نهاية المطــــاف، إلا عن طريق الحوار. ولذا نحث الطرفين والمجتمع الدولي على تأييد هذا المسار.
    Il soulignera, en particulier, la nécessité de faire appel à une tierce partie pour contrôler la mise en œuvre d'accords axés sur les résultats et encouragera les parties et la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, à faire preuve d'initiative à cet égard. UN وستؤكد اللجنة، بصفة خاصة، ضرورة توفير الرصد من جانب طرف ثالث للاتفاقات القائمة على الأداء كما أنها ستشجع الأفكار المبتكرة في هذا الشأن من جانب الطرفين والمجتمع الدولي بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Notre comité encourage les parties et la communauté internationale à appliquer les recommandations qui figurent dans ce rapport. UN ولجنتنا تشجع الأطراف والمجتمع الدولي على تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    En menant des consultations avec les parties et la communauté internationale, l'Envoyé spécial sera en mesure de parvenir à une évaluation indépendante des progrès réalisés à ce jour. UN إذ سيتمكن المبعوث الخاص من خلال إجراء مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي من تقديم تقييم مستقل للعمل الذي أنجز حتى الآن.
    Il sera chargé de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour encourager les parties et la communauté internationale à progresser sur la voie d'un règlement fondé sur la coexistence de deux États. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من أجل تشجيع الأطراف والمجتمع الدولي على إحراز تقدم صوب التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    Il a souligné que les parties et la communauté internationale devraient être prêtes à respecter la ligne de conduite esquissée dans la feuille de route, qui définit les responsabilités incombant à chacune d'entre elles. UN وشدد على أن يكون الطرفان والمجتمع الدولي مستعدين لمتابعة المسار المبين في خارطة الطريق التي تضع مسؤوليات على كل منهم.
    Une étape très importante a été franchie le 30 août avec la création par le Président Bashir de la Commission politique du cessez-le-feu, qui sera notamment chargée de superviser, suivre et contrôler la mise en œuvre de l'Accord, et sera aussi le lieu d'un dialogue permanent entre les parties et la communauté internationale. UN وقد اتخذ الرئيس البشير خطوة بالغة الأهمية إلى الأمام بأن أنشأ في 30 آب/أغسطس اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار، التي ستشمل مهامها، في جملة أمور، الإشراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل ورصده ومراقبته فضلا عن أن تكون بمثابة محفل سياسي لحوار مستمر بين الطرفين والمجتمع الدولي.
    La délégation algérienne continue d'appuyer les efforts consentis à cette fin par le Secrétaire général et son Envoyé personnel et elle demande à la Commission d'appuyer le peuple du Sahara occidental tout comme elle a appuyé d'autres peuples coloniaux et réitère son engagement envers le plan de règlement, qui est le seul cadre accepté par les parties et la communauté internationale. UN وما زال وفده يؤيد جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي الرامية إلى تحقيق هذه الغاية ودعا اللجنة إلى تأييد شعب الصحراء الغربية كما أيدت شعوباً أخرى مستعمرة وكرر الإعراب عن التزامه بخطة التسوية، وهي الإطار الوحيد المقبول لدى الطرفين والمجتمع الدولي.
    Pour ce faire, le Bureau de la Représentante spéciale continuera de collaborer avec les parties et la communauté internationale et de coordonner l'élaboration de plans d'action en prévision du règlement de la question de Chypre, conformément aux dispositions de la résolution 2114 (2013) du Conseil de sécurité. UN وسيواصل مكتب الممثلة الخاصة في هذا الصدد الحوار مع الطرفين والمجتمع الدولي وتنسيق التخطيط لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالتسوية وفقا لقرار مجلس الأمن 2114 (2013).
    Après l'incident d'octobre 2006 lorsque trois missiles sol-sol étaient tombés dans la haute vallée de la Kodori, j'estime que ce nouvel événement souligne combien il est nécessaire que les parties et la communauté internationale s'attachent également à l'action préventive devant la situation qui règne dans la vallée. UN وأعتقد أيضا أنه بعد وقوع حادث تشرين الأول/أكتوبر 2006، الذي أُطلقت فيه ثلاث قذائف سطح - سطح على منطقة وادي كودوري العليا، يُبرز هذا التطور الجديد ضرورة قيام الطرفين والمجتمع الدولي بمعالجة الوضع في منطقة وادي كودوري بأسلوب وقائي أيضا.
    En tant que Coordonnateur spécial, M. de Soto me représentera à toutes les réunions et instances faisant intervenir les parties et la communauté internationale et donnera des orientations politiques aux organismes des Nations Unies. UN وسيمثلني السيد دي سوتو، بوصفه منسقا خاصا، في جميع الاجتماعات والآليات التي يشارك فيها الأطراف والمجتمع الدولي وسيقدم التوجيه السياسي لأسرة هيئات الأمم المتحدة.
    Parmi ces organes, mon Représentant spécial, ou l'un de ses adjoints, siégerait à la Commission politique de cessez-le-feu, commission qui, notamment, constituerait une tribune politique pour la poursuite du dialogue entre les parties et la communauté internationale. UN وضمن هذه الهيئات سوف يعمل ممثلي الخاص أو نائبه في اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار، التي ستقوم ضمن جملة أمور بتوفير منتدى سياسي لإجراء الحوار المستمر بين الأطراف والمجتمع الدولي.
    En sa qualité de Coordonnateur spécial, M. Williams me représentera à toutes les réunions et dans toutes les instances auxquelles participent les parties et la communauté internationale et donnera des orientations politiques aux organismes des Nations Unies. UN وسيمثلني السيد ويليامز، بوصفه المنسق الخاص، في كل الاجتماعات والهياكل التي تشارك فيها الأطراف والمجتمع الدولي وسيقدم الإرشاد السياسي لمنظومة الأمم المتحدة.
    Seul un règlement politique permettra de résoudre la crise et j'appelle les parties et la communauté internationale à faire bien plus pour prendre les mesures courageuses qui n'ont que trop tardé, et qui sont indispensables pour mettre un terme à cette crise. UN 68 - ولا سبيل لحل هذه الأزمة إلا بتسوية سياسية، وإني لأناشد الأطراف والمجتمع الدولي بذل جهود أكبر بكثير مما يُبذل لاتخاذ خطوات شجاعة كان يتعين اتخاذها منذ أمد طويل من أجل تسوية هذه الأزمة.
    À cet égard, nous pensons qu'il faut envisager tous les moyens possibles de faire en sorte que lorsque émergera une chance, aussi mince soit-elle, de régler de manière pacifique la question, les parties et la communauté internationale dans son ensemble sachent saisir l'occasion et ne ménagent aucun effort pour veiller au règlement pacifique de ce problème de la Palestine qui dure depuis si longtemps. UN وفي هذا الصدد نشعر بأنه يجب على المرء أن يطرق كل باب ليؤمن أن تنتهز الأطراف والمجتمع الدولي بأسره حين تنشأ اقل إمكانية لحل سلمي هذه الفرصة وألا يدخر جهدا لضمان حل سلمي لمشكلة فلسطين القائمة منذ وقت طويل.
    L'examen global devrait prendre la forme de consultations avec les parties et la communauté internationale, et être suffisamment vaste pour permettre une évaluation de la situation actuelle et des conditions dans lesquelles les prochaines phases du processus pourraient avoir lieu. UN 22 - وينبغي للاستعراض الشامل أن يشمل مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي وأن يكون واسع النطاق بغية تقييم الحالة الراهنة والظروف التي تسمح بالقيام بالخطوات المقبلة الممكنة في هذه العملية.
    Le Rapporteur se distancie ainsi lui-même des efforts engagés par les parties et la communauté internationale pour trouver une solution réaliste au conflit. UN وبهذا الموقف هناك تملص في التقرير من الجهود التي يبذلها الطرفان والمجتمع الدولي سعيا إلى التوصل إلى حل واقعي للصراع.
    Le rapport ne contribue pas à favoriser un tel dialogue, mais va malheureusement à l'encontre du cadre convenu par les parties et la communauté internationale pour résoudre le conflit. UN إن التقرير لا يسهم في إتاحة الفرص أمام هذا الحوار، ولكنه يقف للأسف في تعارض مع الإطار الذي اتفق عليه الطرفان والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل للصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد