ويكيبيديا

    "les parties lésées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف المتضررة
        
    • للأطراف المتضررة
        
    les parties lésées seront informées en temps utile de ces non-lieux. UN وستحاط الأطراف المتضررة علما في الوقت المناسب برفض الحالات.
    Dans l'intervalle, les parties lésées étaient encouragées à demander réparation directement auprès des tribunaux lorsque cela était possible. UN وفي غضون ذلك، تُدعى الأطراف المتضررة إلى التماس الانتصاف مباشرة من المحاكم إن أمكن.
    La position de principe de la République islamique d'Iran concernant l'application du qisas est d'encourager les parties lésées à renoncer à leur droit d'exiger la mort du coupable, ce en allant jusqu'à offrir une aide financière pour le paiement du prix du sang. UN إن السياسة المبدئية لجمهورية إيران الإسلامية في تطبيق القصاص تتمثل في تشجيع الأطراف المتضررة على التنازل عن حق القصاص حتى من خلال تقديم مساعدة مالية لدفع الدية.
    Elle peut également être accordée si la personne rend l'ensemble des produits et des biens tirés du crime et dédommage les parties lésées ou l'État. UN ويمكن منح هذا العفو أيضا إذا ردَّ الشخص كلَّ عائدات الجريمة والممتلكات المتأتية من الجريمة ودفع تعويضات للأطراف المتضررة أو للدولة.
    Dans les cas où la discrimination à l'égard des fonctionnaires est le fait des autorités publiques, les parties lésées peuvent se réclamer des dispositions antidiscriminatoires de la Constitution et de la loi sur la Convention européenne. UN وفي الحالات التي تمارس فيها السلطات العامة التمييز ضد الموظفين في القطاع العام يمكن للأطراف المتضررة أن تستند إلى الأحكام المكافحة للتمييز في دستور مالطة وقانون الاتفاقية الأوروبية.
    Sa collaboration avec les parties lésées, les groupes de victimes et autres personnes afin de recueillir des informations utiles à l'enquête s'est poursuivie au même rythme. UN وتواصل على قدم وساق التعاون مع الأطراف المتضررة ومجموعات الدفاع عن الضحايا ومختلف الأفراد من أجل جمع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق.
    Le Code de procédure pénale définit expressément la manière dont les parties lésées sont informées du contenu du dossier comme du résultat de l'enquête. UN وينظم قانون الإجراءات الجنائية تحديداً الكيفية التي يتم بها إطلاع الأطراف المتضررة على المواد التي يتضمنها ملف القضية الجنائية وعلى نتيجة التحقيق على حد سواء.
    L'Équipe spéciale a continué de dialoguer avec les parties lésées, les groupes de défense des victimes et les particuliers afin de recueillir des informations utiles pour la réalisation de l'enquête. UN وواصلت فرقة العمل الخاصة تعاملها مع الأطراف المتضررة والجماعات والأفراد القائمين على الدفاع عن الضحايا رغبةً في جمع معلومات مفيدة للتحقيق.
    Depuis 2000, le Ministère de l'intérieur organise également des cours spécialisés à l'intention des policiers qui s'occupent d'affaires pénales dans lesquelles les parties lésées ou les auteurs des infractions sont des enfants ou des mineurs. UN ومنذ عام 2000، نظمت وزارة الداخلية أيضا دورات متخصصة لضباط الشرطة الذين يتعاملون مع مسائل جنائية التي تكون الأطراف المتضررة أو الجناة فيها من الأطفال أو الأحداث.
    Le Code de procédure pénale définit expressément la manière dont les parties lésées sont informées du contenu du dossier comme du résultat de l'enquête. UN وينظم قانون الإجراءات الجنائية تحديداً الكيفية التي يتم بها إطلاع الأطراف المتضررة على المواد التي يتضمنها ملف القضية الجنائية وعلى نتيجة التحقيق على حد سواء.
    4.7 L'État partie fait valoir en outre que le Tribunal a eu des difficultés pour convoquer les parties lésées étant donné que le Centre du droit humanitaire n'avait pas donné leurs adresses correctes. UN 4-7 وبينت الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن المحكمة واجهت صعوبات في استدعاء الأطراف المتضررة ، نظراً إلى أن مركز القانون الإنساني لم يوفر عناوينهم الصحيحة.
    4.7 L'État partie fait valoir en outre que le Tribunal a eu des difficultés pour convoquer les parties lésées étant donné que le Centre du droit humanitaire n'avait pas donné leurs adresses correctes. UN 4-7 وبينت الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن المحكمة واجهت صعوبات في استدعاء الأطراف المتضررة ، نظراً إلى أن مركز القانون الإنساني لم يوفر عناوينهم الصحيحة.
    La Commission foncière a également invité les parties lésées à soumettre leurs plaintes, sans avoir obtenu le consentement des membres autochtones de la Commission à la procédure utilisée pour les entendre. UN 36 - ودعت اللجنة العقارية أيضا إلى أن تقدم الأطراف المتضررة شكاواها، بدون أن تحصل اللجنة على موافقة أعضائها المنتمين إلى الشعوب الأصلية بشأن عملية الاستماع إلى تلك الشكاوى.
    Il a affirmé avoir pris les mesures nécessaires pour qu'aucune personne physique ou société privée ne présente de réclamations à la Commission au titre des mêmes pertes, et qu'il verserait de manière équitable à toutes les parties lésées toute indemnité reçue de la Commission. UN وزعمت أنها اتخذت التدابير اللازمة كي لا يقـدم الأفـراد أو الشركات الخاصة مطالبات إلى اللجنة عن نفس الخسائر، وأكدت أنها ستقوم بتوزيع أية تعويضات تحصل عليها من اللجنة بالتساوي بين جميع الأطراف المتضررة.
    En effet, les parties lésées peuvent facilement percevoir un retard dans le règlement des contentieux comme une tentative de fraude électorale, ce qui peut donner lieu à des manifestations, des violences ou un conflit. UN ويرجع هذا إلى أن الأطراف المتضررة يمكنها بسهولة أن ترى في التأخر في البت محاولة يقصد بها " سرقة " الانتخابات، مما يؤدي إلى نشوب الاحتجاجات أو العنف أو النزاع.
    Il aimerait savoir de quels recours disposent les parties lésées et, en ce qui concerne les marchés publics, si les clauses d'égalité de traitement sont observées dans leur passation. UN وتساءل عن التعويضات المتاحة للأطراف المتضررة. وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت أحكام المعاملة على قدم المساواة تطبق بالنسبة للمشتريات الحكومية.
    Même dans les communautés fonctionnant avec un système hiérarchique strict, il est prévu que les chefs ou les dirigeants prennent conseil auprès des vieux sages, écoutent équitablement les parties lésées, et fournissent une explication à la communauté pour toutes les décisions contestées. UN وحتى في المجتمعات التي توجد فيها أنظمة صارمة للتراتب الهرمي ينتظر من الزعماء أو الرؤساء الحصول على المشورة من الحكماء كبار السن وإتاحة جلسة استماع عادلة للأطراف المتضررة وتقديم تفسير للمجتمع عن أي قرارات موضع نزاع.
    Le premier moyen de protection réside dans les syndicats qui peuvent défendre leurs membres contre les employeurs. les parties lésées peuvent également saisir le tribunal du travail chargé de régler les conflits entre travailleurs et employeurs, ou la Commission nationale des droits de l'homme, qui comprend un comité pour les questions du travail. UN والخط الأول للحماية هو النقابات التي يمكن أن تتخذ إجراءات لصالح أعضائها ضد أرباب العمل ويمكن للأطراف المتضررة أن تلجأ إلى محكمة العلاقات الصناعية في كينيا المتخصصة في حل منازعات المستخدمين وأصحاب الأعمال، أو إلى مفوضية كينيا الوطنية لحقوق الإنسان التي تضم لجنة مخصصة لقضايا العمل.
    Selon la réponse de la MINUK datée du 12 novembre 2009 (CCPR/C/UNK/CO/Add.3), les membres de la famille pouvaient adresser une demande d'indemnisation aux tribunaux du Kosovo mais, de manière générale, les tribunaux pénaux indiquaient dans leurs jugements que les parties lésées pouvaient demander réparation de préjudices matériels devant les juridictions civiles. UN وجاء في رد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (CCPR/C/UNK/CO/1/Add.3) أنه في حين يتسنى بشكل عام أن يرفع أفراد عائلات الضحايا شكاوى التعويض إلى محاكم كوسوفو، فقد أفادت المحاكم الجنائية في أحكام جنائية بأنه يحق للأطراف المتضررة أن ترفع الشكاوى المتعلقة بالملكية إلى المحاكم المدنية.
    Selon la réponse de la MINUK datée du 12 novembre 2009 (CCPR/C/UNK/CO/1/Add.3), les membres de la famille pouvaient adresser une demande d'indemnisation aux tribunaux du Kosovo mais, de manière générale, les tribunaux pénaux indiquaient dans leurs jugements que les parties lésées pouvaient demander réparation de préjudices matériels devant les juridictions civiles. UN وجاء في رد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (CCPR/C/UNK/CO/1/Add.3) أنه في حين يتسنى بشكل عام أن يرفع أفراد عائلات الضحايا شكاوى التعويض إلى محاكم كوسوفو، فقد أفادت المحاكم الجنائية في أحكام جنائية بأنه يحق للأطراف المتضررة أن ترفع الشكاوى المتعلقة بالملكية إلى المحاكم المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد