ويكيبيديا

    "les parties locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف المحلية
        
    • أصحاب المصلحة المحليين
        
    Comme l'Organisation n'a pas été longue à s'en rendre compte, les parties locales signent des accords de paix pour des raisons très diverses, qui ne sont pas toutes propices à la paix. UN 21 - وسرعان ما اكتشفت الأمم المتحدة أن الأطراف المحلية توقّع اتفاقات السلام لعدة أسباب ليست كلها لصالح السلام.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties locales coopèrent en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires et que les donateurs assurent le financement des projets humanitaires et relatifs aux droits de l'homme. Tableau 4 Service de sécurité UN سوف تتعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في ميدان حقوق الإنسان ومجال المساعدة الإنسانية؛ وسيواصل المانحون توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties locales coopèrent en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires, et que les donateurs assurent le financement des projets humanitaires et concernant les droits de l'homme UN العوامل الخارجية ستتعاون الأطراف المحلية من خلال توفير الأمن للعاملين في ميدان حقوق الإنسان وفي المجال المساعدة الإنسانية؛ وسيواصل المانحون توفير التمويل لمشاريع حقوق الإنسان والمشاريع الإنسانية
    Facteurs externes : Il faudra que les parties locales coopèrent en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires et que les donateurs assurent le financement des projets humanitaires et relatifs aux droits de l'homme. UN تعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في مجال حقوق الإنسان ومجال الشؤون الإنسانية؛ ومواصلة المانحين توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان
    En réalité, la mission n'a finalement pas pu aider les parties locales à atteindre ces objectifs. UN إلا أن البعثة لم تتمكن في نهاية المطاف من مساعدة أصحاب المصلحة المحليين على بلوغ هذه الأهداف.
    Il faudra que les parties locales coopèrent en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires et que les donateurs assurent le financement des projets humanitaires et relatifs aux droits de l'homme. UN تعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في مجال حقوق الإنسان ومجال المساعدة الإنسانية؛ ومواصلة المانحين توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان
    À compter du 13 octobre 2014, les parties locales ont, par l'entremise de l'OSCE, participé aux opérations de recherche et de récupération de restes humains, d'effets personnels et de débris de l'avion. UN وفي 13 تشرين الأول/ أكتوبر، وبوساطة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، شاركت الأطراف المحلية في عمليات البحث عن الرفات والممتلكات الشخصية وحطام الطائرة وانتشالها.
    Sous réserve de la Convention collective cadre, les parties locales ont l'obligation d'examiner, chaque année, la question de l'égalité de rémunération en s'appuyant sur des statistiques relatives aux augmentations salariales, ventilées par sexe, entre autres paramètres. UN ورهناً بالاتفاقية الجماعية الأساسية، يجب على الأطراف المحلية أن تبحث التساوي في الأجور كل سنة على أساس إحصاءات تبين زيادة في الأجور موزعة - في جملة أمور - بين الجنسين.
    Facteurs externes : les parties locales coopéreront en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires; les donateurs financeront les projets d'aide humanitaire et de défense des droits de l'homme; le Gouvernement apportera des financements grâce à l'assistance des donateurs du Programme de sortie de crise. Personnel recruté sur le plan nationalb UN ستتعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في مجال حقوق الإنسان ومجال الشؤون الإنسانية؛ وسيقدم المانحون التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان؛ كما ستقدم الحكومة التمويل، بمساعدة المانحين، إلى برنامج الخروج من الأزمة
    27. La violence sexuelle la plus brutale est utilisée comme arme de guerre par toutes les parties locales au conflit dans le cadre des opérations militaires menées contre les FDLR. UN 27- وفي سياق العمليات الحربية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كان العنف الجنسي الوحشي يستعمل كسلاح في الحرب من جانب جميع الأطراف المحلية في النزاع.
    :: Exécution de projets à impact rapide Facteurs externes : Les combats cessent et les parties locales coopèrent en assurant la sécurité et l'accès des intervenants humanitaires; les parties cessent d'utiliser des enfants soldats; les donateurs fournissent les fonds nécessaires; les parties s'engagent à assurer la réconciliation nationale. UN توقف القتال وتعاون الأطراف المحلية عن طريق توفير الأمن للجهات العاملة في مجال الشؤون الإنسانية وإتاحة منافذ لها وتوقف الأطراف عن استخدام الجنود الأطفال وقيام المانحين بتوفير التمويل اللازم والتزام الأطراف بالمصالحة الوطنية.
    Il faudra que : les combats cessent et que les parties locales coopèrent en garantissant la sécurité et la circulation sans entrave des agents humanitaires; que les parties mettent fin à l'utilisation des enfants soldats; que les donateurs fournissent les crédits nécessaires; et que les parties s'engagent à prendre part au processus de réconciliation nationale. UN توقف القتال وتعاون الأطراف المحلية عن طريق توفير الأمن لجهات المساعدة الإنسانية وفتح الأبواب أمامها لأداء عملها وموافقة الأطراف على وقف استخدامها للجنود الأطفال وتوفير المانحين والتمويل اللازم والتزام الأطراف بالمصالح الوطنية.
    :: Exécution de projets à impact rapide Facteurs externes : Les combats cessent et les parties locales coopèrent en assurant la sécurité et l'accès des acteurs humanitaires; les parties cessent d'utiliser des enfants soldats; les donateurs fournissent les fonds nécessaires; les parties s'engagent à assurer la réconciliation nationale. UN العوامل الخارجية توقف القتال وتعاون الأطراف المحلية عن طريق توفير الأمن والفرص أمام عناصر تقديم المساعدة الإنسانية وتوقف الأطراف عن استخدام الجنود الأطفال وقيام المانحين بتوفير التمويل اللازم والتزام الأطراف بالمصالحة الوطنية
    Facteurs externes : Il faudra que : les combats cessent et que les parties locales coopèrent en garantissant la sécurité et la circulation sans entrave des agents humanitaires; que les parties s'engagent à mettre fin à l'utilisation des enfants soldats; que les donateurs fournissent les crédits nécessaires; et que les parties s'engagent à prendre part au processus de réconciliation nationale. UN توقف القتال وتعاون الأطراف المحلية عن طريق توفير الأمن لجهات المساعدة الإنسانية وفتح الأبواب أمامها لأداء عملها؛ وموافقة الأطراف على إنهاء اعتمادها على الجنود الأطفال؛ وتوفير المانحين للتمويل اللازم؛ والتزام الأطراف بالمصالحة الوطنية.
    S'agissant de la question de l'élection de représentants à Srebrenica, une crise potentiellement majeure a été évitée lorsque les parties locales ont adopté des modifications à la loi électorale de Bosnie-Herzégovine, grâce auxquelles les personnes qui résidaient à Srebrenica en 1991 auront la possibilité de voter dans cette municipalité (nonobstant leur statut de déplacé) lors des élections municipales de 2008. UN 5 - وفي سريبرينتشا، تجنبت الأطراف المحلية أزمة كبرى محتملة بشأن موضوع الممثلين المنتخبين، وذلك باعتمادها تعديلات على القانون الانتخابي للبوسنة والهرسك، تسمح لجميع من كانوا مقيمين في سريبرينتشا عام 1991 بأن يكون لهم الحق في الإدلاء بأصواتهم في تلك البلدية (بغض النظر عن كونهم مشردين) في الانتخابات البلدية لعام 2008.
    Deux comités, où sont représentées toutes les parties locales intéressées, ont été créés à Munuki et Kator. UN وأنشئت لجنتان معنيتان بالعلاقات بين الشرطة والمجتمع في كل من منوكي وكتور بممثلين لجميع أصحاب المصلحة المحليين.
    Tout en s'occupant des problèmes environnementaux, ces initiatives contribuent également à lutter contre la pauvreté, à créer des possibilités d'emploi, à autonomiser les parties locales intéressées et à appuyer les efforts nationaux de décentralisation. UN وفي حين تعالج تلك المبادرات المشاكل البيئية فإنها تعمل كذلك على تخفيف وطأة الفقر، وخلق فرص العمالة، وتمكين أصحاب المصلحة المحليين ودعم جهود القضاء على المركزية على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد