ii) Calendrier : les Parties s'engagent à obtenir un accord de paix ferme et durable dans les délais les plus brefs possibles dans le courant de l'année 1994. | UN | ' ٢ ' اﻹطار الزمني: يتعهد الطرفان بالتوصل الى اتفاق ﻹقامة سلم وطيد دائم في أقرب وقت ممكن في خلال سنة ١٩٩٤. |
Pour les réalisations d'infrastructures socio économiques, les Parties s'engagent à mener des concertations préalables avant leur mise en œuvre. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ. |
1. les Parties s'engagent à rétablir aussi rapidement que possible des conditions normales de vie en Bosnie-Herzégovine. | UN | ١ - تتعهد اﻷطراف بإعادة تكوين أحوال المعيشة الطبيعية في البوسنة والهرسك بأسرع ما يمكن. |
Les Parties s'engagent, à titre de mesures de confiance : | UN | تتعهد اﻷطراف كتدابير لبناء الثقة بما يلي: |
Les parties s’engagent également à ne pas citer le conciliateur comme témoin dans une telle procédure.” | UN | ويتعهد الطرفان بعدم تقديم الموفق كشاهد في أي من هذه الاجراءات . " |
les Parties s'engagent à coopérer avec la Commission en toutes matières nécessaires à l'accomplissement de son mandat. | UN | يلتزم الطرفان بالتعاون مع اللجنة في جميع اﻷمور التي قد يتطلبها وفاؤها بولايتها. |
À cette fin, elle énumère les infractions que les Parties s'engagent à ne pas considérer comme une infraction politique, comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | ولهذه الغاية، فإنها تعدد الجرائم التي تلتزم الأطراف بعدم اعتبارها جرائم سياسية، أو جرائم لها بواعث سياسية. |
les Parties s'engagent à trouver une solution permanente durant cette période. | UN | وتلتزم اﻷطراف بإيجاد حل دائم خلال هذه الفترة. |
Pour les réalisations d'infrastructures socioéconomiques, les Parties s'engagent à mener des concertations préalables avant leur mise en œuvre. > > | UN | ' ' وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ``. |
Pour les réalisations d'infrastructures socioéconomiques, les Parties s'engagent à mener des concertations préalables avant leur mise en œuvre. > > | UN | وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ. |
les Parties s'engagent à respecter les principes et les règles du droit international humanitaire. | UN | يتعهد الطرفان باحترام مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده. |
les Parties s'engagent à mener à bien le processus de ratification du présent Accord dans les trois (3) mois suivant la date de la signature. | UN | يتعهد الطرفان بإنهاء عملية التصديق على هذا الاتفاق في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توقيعه. |
Pour les réalisations d'infrastructures socioéconomiques, les Parties s'engagent à mener des concertations préalables avant leur mise en œuvre. > > | UN | ' ' وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ``. |
les Parties s'engagent à prendre les mesures suivantes pour améliorer la coopération économique et régulariser les échanges commerciaux : | UN | 3 - يتعهد الطرفان بالعمل على تحقيق ما يلي بغية تعزيز التعاون الاقتصادي وتنظيم أوضاع التبادل التجاري: |
5. les Parties s'engagent à fournir toutes les informations pertinentes à la Chambre et à coopérer pleinement avec elle. | UN | ٥ - تتعهد اﻷطراف بتقديم جميع المعلومات ذات الصلة إلى الدائرة وبالتعاون التام معها. القرارات |
1. les Parties s'engagent à créer sur leur territoire des conditions politiques, économiques et sociales favorables au rapatriement librement consenti et à la réintégration harmonieuse des réfugiés et des personnes déplacées, sans préférence pour un groupe particulier. | UN | ١ - تتعهد اﻷطراف بأن تهيئ، في أقاليمها، اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تسهل العودة الطوعية للاجئين والمشردين، وعودتهم الى الاندماج في المجتمع على نحو متسق، دونما تفضيل ﻷي مجموعة بعينها. |
De portée mondiale; les Parties s'engagent à mener, avec la participation des populations concernées, une action coordonnée et systématique pour protéger les droits des peuples autochtones et tribaux et garantir le respect de leur intégrité. | UN | شاملة لجميع أنحاء العالم؛ تتعهد اﻷطراف بمسؤوليتها عــن القيـــام، بمشــاركة الشعوب المعنيــة، بوضــع إجراءات منســقة ومنــظمة لحمايــة حقـــوق الســـكان اﻷصلــيين وشـعوب القبائل وضمان احترام سلامتهم. |
3. les Parties s'engagent à avoir pleinement recours au programme d'assistance offert par l'AIEA et, dans ce contexte, à renforcer l'AFRA. | UN | ٣ - تتعهد اﻷطراف بأن تستفيد استفادة تامة من برنامج المساعدة المتاح في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتتعهد، في هذا الصدد، بأن تعزز اتفاق التعاون الاقليمي الافريقي. |
les Parties s'engagent à les étudier de bonne foi, avec attention et objectivité. | UN | ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية. |
les Parties s'engagent à respecter les conclusions de la Commission. | UN | ويتعهد الطرفان بالتقيد باستنتاجات اللجنة. |
les Parties s'engagent à mettre pleinement en oeuvre les Accords ci-dessous : | UN | يلتزم الطرفان بتنفيذ الاتفاقات التالية تنفيذا تاما: |
7.5 les Parties s'engagent à fournir à l'ONU et à l'OUA tout renseignement pertinent sur le nombre, l'organisation, les équipements et les positions de leurs forces étant entendu que ces renseignements seront confidentiels. | UN | 7 - 5 تلتزم الأطراف بتزويد اللجنة العسكرية المشتركة بأي معلومات ذات صلة عن تنظيم قواتها ومعدات هذه القوات ومواقعها، على أساس أن تبقى هذه المعلومات سرية. |
les Parties s'engagent à trouver une solution permanente durant cette période. | UN | وتلتزم اﻷطراف بايجاد حل دائم خلال هذه الفترة. |
les Parties s'engagent à ne ménager aucun effort pour l'éliminer à tous les niveaux et dans toutes ses manifestations. | UN | ويتعهد اﻷطراف ببذل جميع الجهود للقضاء عليه في جميع مستوياته وطرائقه. |
les Parties s'engagent à ne mettre aucun obstacle à l'exécution complète de toutes les activités prévues. | UN | وتتعهد اﻷطراف بعدم وضع أي عراقيل أمام التنفيذ الكامل ﻷي من اﻷنشطة المذكورة آنفا. |