À cette fin, la Chine a envoyé à plusieurs reprises des envoyés spéciaux chargés d'entrer en contact avec les parties syriennes et de promouvoir des pourparlers politiques. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أوفدت الصين مرارا مبعوثين خاصين للعمل مع الأطراف السورية والضغط من أجل إجراء محادثات سياسية. |
Dans sa lettre, le Président du Liban appelle l'attention sur les violations commises par les parties syriennes au conflit à l'encontre de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban. | UN | وتوجِّه الرسالة الانتباه إلى خرق الأطراف السورية المتنازعة لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية. |
Nous reconnaissons les mesures concrètes prises par les parties syriennes pour répondre à ces exigences, y compris les cessez-le-feu conclus à l'échelon local par les autorités syriennes et les forces de l'opposition. | UN | وننوه بالخطوات العملية التي اتخذتها الأطراف السورية في تنفيذ متطلبات ذلك القرار، بما في ذلك الممارسة المتمثلة في إبرام اتفاقات محلية لوقف إطلاق النار بين السلطات السورية وقوات المعارضة. |
Il a également engagé toutes les parties syriennes à participer avec sérieux et de manière constructive à la Conférence de Genève sur la Syrie. | UN | وفي هذا القرار، أهاب المجلس أيضا بجميع الأطراف السورية أن تشارك بجدية وبصورة بنّاءة في هذا المؤتمر. |
Les membres du Conseil se sont dits inquiets devant la situation humanitaire et celle des droits de l'homme, et ont appelé les parties syriennes en présence à garantir l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق من الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان وطالبوا الأطراف في الجمهورية العربية السورية بإفساح المجال أمام المساعدات الإنسانية. |
Nous appelons toutes les parties syriennes à s'engager à porter un coup d'arrêt aux actes terroristes perpétrés par Al-Qaida, les organisations qui y sont affiliées ou d'autres organisations terroristes. | UN | وندعو جميع الأطراف السورية إلى الالتزام بوضع حد للأعمال الإرهابية التي يرتكبها تنظيم القاعدة والمنتسبون إليه والمنظمات الإرهابية الأخرى. |
Nous appelons toutes les parties syriennes et les acteurs extérieurs qui seraient intéressés et en auraient les moyens à collaborer étroitement entre eux et à coopérer avec l'OIAC et l'Organisation des Nations Unies pour assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction dans sa phase finale. | UN | وندعو جميع الأطراف السورية والجهات الفاعلة الخارجية المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير في مراحل عملها النهائية. |
L'Assemblée a réaffirmé son soutien à la mission de l'Envoyé spécial conjoint, et exigé que toutes les parties syriennes collaborent avec son bureau afin de mettre en œuvre rapidement le plan de transition exposé dans le Communiqué de Genève. | UN | وقد أعادت الجمعية العامة في هذا القرار تأكيد دعمها لمهمة المبعوث الخاص المشترك، وطالبت في هذا الصدد جميع الأطراف السورية بأن تعمل مع مكتبه من أجل التعجيل بتنفيذ الخطة الانتقالية المنصوص عليها في بيان جنيف. |
Il a déclaré que les Nations Unies avaient terminé tous les préparatifs nécessaires à la tenue de cette conférence, mais que les parties syriennes concernées et leurs sympathisants dans la région ne semblaient pas disposés à y participer. | UN | وذكر أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة قد أنجزت جميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر، فإن الأطراف السورية ومن يدعمها في المنطقة ليست على استعداد للمشاركة على ما يبدو. |
Par ailleurs, certains membres ont dit qu'il fallait renoncer à l'idée d'un changement de régime et faire pression sur toutes les parties syriennes pour qu'elles engagent un processus politique mené par les Syriens en vue de régler la crise. | UN | ومن ناحية أخرى، قال بعض الأعضاء إنه يجب التخلي عن سياسة السعي إلى تغيير النظام، وإنه ينبغي الضغط على جميع الأطراف السورية للمشاركة في عملية سياسية بقيادة سورية من أجل إيجاد حل للأزمة. |
L'Assemblée a réaffirmé son soutien à la mission du Représentant spécial conjoint, et demandé que toutes les parties syriennes coopèrent avec son Bureau afin de mettre en œuvre rapidement le plan de transition exposé dans le Communiqué de Genève. | UN | وأعادت الجمعية تأكيد دعمها لمهمة الممثل الخاص المشترك، وطالبت في هذا الصدد جميع الأطراف السورية بأن تعمل مع مكتبه من أجل التعجيل بتنفيذ الخطة الانتقالية المنصوص عليها في بيان جنيف. |
Bien que les conditions actuelles ne soient pas propices à une reprise rapide des pourparlers de paix, les acteurs internationaux et régionaux et les parties syriennes elles-mêmes doivent mettre de côté leurs différends et porter de nouveau leur attention sur la promotion d'une solution politique à la crise. | UN | ولئن لم تكن كانت الظروف الراهنة لا توفر مناخا مواتياً ة لاستئناف محادثات السلام على وجه السرعة، فإن الأطراف الفاعلة الدولية والإقليمية، وكذلك الأطراف السورية نفسها، يجب عليها نبذ الخلافات والتركيز مجددا على تشجيع التوصل إلى حل سياسي لهذه الأزمة. |
Par ailleurs, certains membres ont dit qu'il fallait abandonner l'idée d'un changement de régime et faire pression sur toutes les parties syriennes pour qu'elles entament un processus politique mené par les Syriens en vue de régler la crise. | UN | ومن ناحية أخرى، قال بعض الأعضاء إنه يجب التخلي عن سياسة السعي إلى تغيير النظام، وإنه ينبغي الضغط على جميع الأطراف السورية لتنخرط في عملية سياسية بقيادة سورية بهدف إيجاد حل للأزمة. |
Plutôt que de soutenir et de défendre le terrorisme, ces États devraient encourager les parties syriennes de l'opposition à s'asseoir autour d'une même table et à engager un dialogue national pour résoudre la crise en Syrie par la voie de la négociation entre les Syriens eux-mêmes, sous la direction syrienne. | UN | وإنه على هذه الدول بدلا من دعم وحماية الإرهاب تشجيع الأطراف السورية المعارضة على الجلوس إلى طاولة الحوار الوطني لحل الأزمة في سورية من خلال المفاوضات بين السوريين أنفسهم وبقيادة سورية. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien sans réserve à la FNUOD et demandé qu'il soit mis un terme à toutes les actions mettant en péril la vie du personnel de la Force et du Groupe d'observateurs au Golan de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve dans leur zone de responsabilité, notamment les heurts entre les parties syriennes. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم التام لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، ودعوا إلى وقف جميع الأعمال التي تعرّض للخطر أفراد القوة، وأعضاء فريق مراقبي الجولان التابع لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في المناطق الخاضعة لمسؤوليتهم، بما فيها الاشتباكات بين الأطراف السورية. |
Les priorités de l'Office consisteront à aider les parties syriennes à mettre en œuvre le plan en six points, notamment en usant de bons offices en vue de mettre fin à toutes les violences et violations des droits de l'homme et en facilitant un règlement pacifique sans exclusive conduit par les Syriens et une transition politique conduite par les Syriens. | UN | 16 - ستكون أولويات المكتب مساعدة الأطراف السورية على إنهاء جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير التوصل إلى حل سلمي شامل بقيادة سورية للأزمة وقيام عملية انتقال سياسي بقيادة سورية. |
25. Exhorte les pays qui ont une influence sur les parties syriennes à prendre toutes les mesures pour encourager les parties au conflit à négocier de façon constructive et sur la base de l'appel à la formation d'un gouvernement de transition lancé dans le communiqué de Genève; | UN | 25- يحث تلك البلدان التي لها تأثير على الأطراف السورية على اتخاذ جميع التدابير لتشجيع أطراف النزاع على التفاوض البنّاء على أساس النداء الصادر في بيان جنيف لتشكيل هيئة حكم انتقالية؛ |
De nombreux membres du Conseil ont exprimé leur soutien à l'idée d'une nouvelle conférence entre les parties syriennes, qui viserait à donner un nouvel élan au processus de paix et à obtenir, grâce à une transition politique et sur la base du communiqué de Genève, un règlement politique du conflit qui fait cruellement défaut, ce qui mettrait un terme à la situation désespérée du peuple syrien. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن تأييدهم للاقتراح المتعلق بعقد مؤتمر جديد بين الأطراف السورية حتى يتسنى إعطاء دفع جديد لعملية السلام والتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع أحوج ما تكون الحاجة إليه، عن طريق عملية انتقال سياسي على أساس بيان جنيف، ومن ثم إنهاء محنة الشعب السوري. |
Il a noté que les dirigeants du Groupe des Huit s'étaient entendus pour trouver une solution politique à la crise de la République arabe syrienne, et qu'à ce titre, ils s'étaient engagés à amener les parties syriennes à la table de négociation et à verser 1,5 milliard de dollars de plus au titre de l'aide humanitaire. | UN | وأشار إلى أن قادة مجموعة البلدان الثمانية توصلوا إلى تفاهم لإيجاد حل سياسي في الجمهورية العربية السورية، التزموا فيه بجمع الأطراف السورية حول طاولة المفاوضات، وتعهدوا بتقديم مبلغ إضافي قدره 1.5 بليون دولار في شكل معونة إنسانية. |
Il a maintes fois engagé les parties syriennes à respecter la souveraineté du Liban et à s'abstenir de toute manœuvre militaire dirigée contre les zones frontalières libanaises. | UN | ووجّه الرئيس سليمان نداءات متكررة إلى الأطراف في الجمهورية العربية السورية لاحترام سيادة لبنان وتجنّب شنّ أعمال عسكرية ضد المناطق الحدودية اللبنانية. |
Il a en outre décidé que toutes les parties syriennes coopéreraient pleinement à cet égard. | UN | وفضلا عن ذلك، قضى المجلس، في ذلك القرار، بأن تتعاون جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية تعاونا كاملا في هذا الصدد. |