ويكيبيديا

    "les partis à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحزاب على
        
    • الأحزاب التي
        
    • الأحزاب ذات
        
    Le Haut Conseil de la communication a joué un rôle important, encourageant les partis à respecter le code électoral dans leurs communications et à éviter les incitations à la violence. UN وقام المجلس الأعلى للاتصالات بدور هام حيث شجّع الأحزاب على التواصل وفقا لقانون الانتخابات وعلى تجنب إثارة العنف.
    Elle encourage également les partis à respecter le droit des femmes de communiquer librement au sein des partis. UN كما يشجع الأحزاب على احترام حق المرأة في التواصل بحرية في الأحزاب السياسية.
    Le Gouvernement étudiera l'idée d'utiliser les mécanismes de financement comme moyen d'encourager les partis à porter la plus grande attention aux questions de parité des sexes. UN وستبحث حكومته فكرة استخدام آليات التمويل كوسيلة لتشجيع الأحزاب على إعطاء الأولوية للقضايا الجنسانية.
    les partis à dominante bosniaque ont considéré ces décisions comme des attaques contre eux et les ont taxées de partialité. UN واعتبرت الأحزاب التي يهيمن عليها البشناق هذين القرارين بمثابة هجوم عليهم وانتقدوهما بدعوى أنهما قراران متحيزان.
    Ce projet a pour objet d'inciter les partis à favoriser la participation des femmes dans le but de parvenir à une représentation adéquate des deux sexes à la Knesset. UN ويرمي هذا المشروع إلى تحفيز الأحزاب التي تشجع تمثيل المرأة بهدف تحقيق التمثيل المناسب لكلا الجنسين في الكنيست.
    les partis à dominante bosniaque ont fait valoir que les particularités de Srebrenica et les événements de 1995 justifiaient une extension des dispositions électorales qui avaient été fixées pour Srebrenica, selon lesquelles tous ceux qui y vivaient en 1991, indépendamment de leur lieu de résidence actuel, seraient en mesure de voter aux élections locales. UN ورأت الأحزاب ذات الأغلبية البوسنية أن خصوصيات سريبرينيتشا وأحداث عام 1995 أمران يبرران تمديد الترتيبات الانتخابية السابقة لتشمل سريبرينيتشا حتى يكون بمقدور كل من كانوا يقطنون في سريبرينيتشا في عام 1991، بغض النظر عن مكان سكناهم اليوم، أن يصوتوا في الانتخابات المحلية بسريبرينيتشا.
    Ces systèmes incitent les partis à équilibrer leurs listes électorales. UN إذ إن أنظمة التمثيل النسبي تحفز الأحزاب على موازنة بطاقاتها الانتخابية.
    J'engage toutes les parties et tous les partis à être dans les mêmes dispositions que moi. UN وأحث كل الأطراف وكل الأحزاب على مشاطرة التزامي.
    S'agissant des désaccords qui persistaient entre les partis parlementaires et de leurs répercussions négatives sur la stabilité de l'exécutif et du législatif, ils ont encouragé les partis à accélérer leur réconciliation. UN وفي ما يتعلق باستمرار الانقسامات داخل الأحزاب البرلمانية وما يستتبع ذلك من تأثير سلبي على استقرار الحكومة والبرلمان، شجع البيانُ الأحزاب على الإسراع في تحقيق المصالحة داخل صفوفها.
    Il faudrait prévoir des sanctions pour obliger les partis à respecter les quotas minima et maxima; le Congrès national est en train d'examiner des propositions en ce sens. UN وينبغي فرض جزاءات قانونية من أجل إرغام الأحزاب على الامتثال للحد الأدنى والحد الأقصى من الحصص موزعة حسب الجنس، ويجري في الوقت الراهن النظر في الاقتراحات المقدمة في هذا الشأن في الكونغرس الوطني.
    Cette mesure a donc < < forcé > > les partis à inclure un aussi grand nombre de femmes que possible parmi leurs membres. UN ومن شأن ذلك أن " يرغم " الأحزاب على ضم كثير من النساء باعتبارهن أعضاء محتملين.
    La solution semble davantage consister à encourager les partis à présenter davantage de candidates et à dispenser tant aux femmes qu'aux hommes une éducation générale en matière de discrimination sexuelle. UN ويبدو أن الحل المناسب يتمثل في الاتجاه نحو تشجيع الأحزاب على تقديم مزيد من النساء المرشحات، والاضطلاع بالتثقيف العام لكل من النساء والرجال في مجال التمييز القائم على نوع الجنس.
    Notant que l'enquête sur le rôle des femmes dans les partis politiques a révélé que ces derniers répugnent à présenter des candidatures de femmes, elle voudrait savoir ce que l'on fait pour encourager les partis à redresser ce déséquilibre. UN 6 - ولاحظت أن الدراسة الاستقصائية المتعلقة بوضع المرأة في الأحزاب السياسية أبرزت امتناع الأحزاب عن التقدم بأسماء المرشحين من النساء، وتساءلت عن ماذا يتخذ لتشجيع الأحزاب على معالجة هذا الخلل.
    Je reste convaincu qu'une société civile dynamique et mobilisée, qui demande des comptes à ses dirigeants élus, est essentielle pour l'avenir démocratique du pays et j'espère que les manifestations inciteront les partis à axer leurs prochaines campagnes électorales sur une plateforme de réformes concrètes et non sur les causes nationalistes qui ont en général dominé les campagnes électorales en Bosnie-Herzégovine. UN ولا زلت أعتقد اعتقاداً راسخاً بأن وجود مجتمع مدني مشارك وناشط في تحريك الأحداث وقادر على تحميل القادة المنتخبين لمسؤولياتهم هو أمر بالغ الأهمية للمستقبل الديمقراطي في البلد، وأرجو أن تشجع الاحتجاجات الأحزاب على خوض حملات الانتخابات المقبلة على أساس برنامج من الإصلاحات الملموسة، بدلا من الخطط ذات التوجهات القومية التي تهيمن عادة على الحملات الانتخابية في البوسنة والهرسك.
    En 2009, le CONAPRED a exhorté les partis à respecter le quota hommes-femmes et, conformément à l'accord signé en 2007 avec le Ministère de la fonction publique (SFP), une politique a été adoptée pour assurer des conditions d'égalité dans les concours du Service professionnel de carrière. UN 113 - وفي عام 2009 حث المجلس الوطني لمنع التمييز الأحزاب على تطبيق حصة الجنسين وجرى، استنادا إلى الاتفاق المبرم في عام 2007 مع وزارة الخدمة المدنية، إعلان() سياسة تكفل شروط المساواة في مسابقات دائرة الاحتراف المهني.
    les partis à prédominance tutsie ont continué d'insister sur des révisions de l'Accord d'Arusha et des accords postérieurs, qui assureraient leurs droits en tant que groupe minoritaire. UN واستمر إلحاح الأحزاب التي يغلب عليها عنصر التوتسي على مراجعة الاتفاقات التي أعقبت أروشا، الشيء الذي سيكفل لهم حقهم كمجموعة أقلية.
    Malgré les efforts qu'ils ont déployés pour coordonner et formuler une position unique fondée sur les principes décrits dans leur déclaration de Kresevo de septembre 2007, les partis à majorité croate n'ont pas réussi à dégager une position commune sur la réforme constitutionnelle. UN 11 - وبالرغم من استمرار الجهود الرامية إلى تنسيق اتخاذ موقف واحد وبلورته على أساس المبادئ المبينة في إعلان كريسيفو الصادر في أيلول/سبتمبر 2007، لم تتوصل الأحزاب التي يهيمن عليها الكروات إلى موقف موحد بشأن الإصلاح الدستوري.
    En réponse à ces démissions, le Président de la Republika Srpska, Dragan Cavic, a convoqué tous les partis à dominance serbe à des entretiens et, en fin décembre, les chefs des six partis serbes ont signé un accord qui a, notamment, confirmé l'engagement de la Republika Srpska à résoudre la question de la coopération avec le Tribunal pénal international. UN وأجرى رئيس جمهورية صربسكا السيد دراغان كافيتش، ردا على هذه الاستقالات، مباحثات مع جميع الأحزاب التي يسيطر عليها الصرب بشأن المضي قدما، وفي أواخر كانون الأول/ديسمبر وقع رؤساء ستة أحزاب صربية اتفاقا، يؤكد، في جملة أمور، على التزام جمهورية صربسكا بتناول مسألة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    23. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial se félicite des mesures prises par certains pays contre les partis à programme raciste et xénophobe. UN 23- وفي هذا السياق، يعرب المقرر الخاص عن تقديره لما اتخذته بعض البلدان من إجراءات ضد الأحزاب ذات البرامج العنصرية والمعادية للأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد