ويكيبيديا

    "les partis d'opposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحزاب المعارضة
        
    • وأحزاب المعارضة
        
    • الأحزاب المعارضة
        
    • لأحزاب المعارضة
        
    • الأحزاب السياسية المعارضة
        
    • والأحزاب السياسية المعارضة
        
    Elles ont du reste été accueillies avec scepticisme par une grande partie de l’opinion et avec indignation par les partis d’opposition. UN وتواجه هذه الاتهامات بشكوك واسعة النطاق من جانب الرأي العام، فضلا عن الانتقادات من جانب أحزاب المعارضة.
    Cependant, ce point est contesté par les partis d'opposition. UN ومع ذلك، فقد طعنت أحزاب المعارضة في صحة ذلك.
    L'on nota enfin avec ce renforcement du pouvoir exécutif, la disparition de tous les partis d'opposition et l'institution d'un monopartisme avec le seul parti au pouvoir. UN ولوحظ أخيرا، مع هذا التعزيز للسلطة التنفيذية، اختفاء جميع أحزاب المعارضة وإنشاء احادية حزبية مع الحزب الوحيد الحاكم.
    Ces problèmes mettent en lumière l'importance d'un dialogue soutenu entre le Gouvernement et les partis d'opposition pour préserver le consentement du Gouvernement. UN وهذه المسائل تؤكد أهمية مواصلة الحوار بين الحكومة وأحزاب المعارضة بغية إدامة رضا الحكومة.
    les partis d'opposition détiennent environ 10 % des sièges à l'Assemblée. UN ويصبح لدى الأحزاب المعارضة مجتمعة حوالي 10 في المائة من المقاعد في الجمعية.
    32. Le deuxième tour des élections législatives a été cependant boycotté par les partis d'opposition de souche macédonienne. UN ٣٢ - إلا أن الجولة الثانية من الانتخابات البرلمانية قوبلت بمقاطعة من أحزاب المعارضة المقدونية اثنيا.
    les partis d'opposition se déclarent préoccupés par le rétrécissement de l'espace politique, les violations des droits de l'homme qui continuent d'être commises et l'impunité. UN وتعرب أحزاب المعارضة عن القلق إزاء تقليص مساحة الحرية السياسية، واستمرار انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب.
    les partis d'opposition ont déclaré qu'ils n'étaient pas satisfaits de la réponse donnée par le Gouvernement soudanais à leur demande de réforme de l'environnement électoral et de report des élections. UN وزعمت أحزاب المعارضة بأنها غير راضية عن رد حكومة السودان على مطالبها لإصلاح البيئة الانتخابية وتأجيل الانتخابات.
    les partis d'opposition ont accusé le parti au pouvoir et le Président d'utiliser ce quatrième accord comme prétexte pour retarder indéfiniment les élections. UN واتهمت أحزاب المعارضة الحزب الحاكم والرئيس باستخدام الاتفاق التكميلي الرابع كذريعة لتأخير الانتخابات إلى ما لا نهاية.
    les partis d'opposition se sont plaints qu'ils n'avaient pas accès aux médias publics. UN واشتكت أحزاب المعارضة من أنها لا تتمكن من استخدام وسائط الإعلام الرسمية.
    les partis d'opposition ont néanmoins interprété cette attitude comme une manoeuvre visant à retarder les élections. UN غير أن أحزاب المعارضة فسرت ذلك اﻷمر بأنه عملية تكتيكية لتأخير الانتخابات.
    les partis d'opposition ont en outre allégué que la couverture de la campagne effectuée sur les chaînes 7 et 9 était partiale et discriminatoire. UN كما زعمت أحزاب المعارضة أن التغطية التلفزيونية للحملة الانتخابية على القناتين 7 و9 كانت جزئية وتمييزية.
    À la fin 2003, les partis d'opposition, les groupes de la société civile et, en particulier, les étudiants radicalisés ont intensifié leur protestation pacifique contre le Gouvernement et demandé instamment la démission du Président Aristide. UN وفي أواخر عام 2003 قامت أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني، خاصة الفئات المتطرفة في أوساط طلاب الجامعة بالمزيد من مظاهرات الاحتجاج السلمية ضد الحكومة، وطالبت بقوة باستقالة الرئيس أريستيد.
    les partis d'opposition ont toutefois choisi la violence. En vertu de sa constitution, le Gouvernement a l'obligation d'arrêter et de poursuivre ceux qui sont impliqués. UN بيد أن أحزاب المعارضة اختارت طريق العنف؛ وكان الالتزام الدستوري للحكومة هو احتجاز ومحاكمة الضالعين فيه.
    les partis d'opposition contestant toutefois la loi et le décret qu'ils jugent inconstitutionnels, la Cour constitutionnelle a été saisie de l'affaire. UN غير أن أحزاب المعارضة تطعن في القانون والمرسوم معا بدعوى أنهما غير دستوريين: وتنظر المحكمة الدستورية في هذه القضية.
    les partis d'opposition avaient été présentés sous un jour défavorable ou alors qu'ils critiquaient d'autres partis d'opposition. UN كما بيﱠن الاستقصاء أن أحزاب المعارضة تقدﱠم بصورة سلبية أو تُعرَض وهي توجه انتقادات إلى أحزاب أخرى معارضة.
    les partis d'opposition ont proposé au Gouvernement une trêve de trois mois. UN وأعطت أحزاب المعارضة الحكومة هدنة مدتها ثلاثة أشهر.
    Une stratégie dans ce domaine a été élaborée et approuvée l'an dernier par le Gouvernement et les partis d'opposition. UN وقد وضعت استراتيجية خاصة بالمخدرات ووافقت عليها الحكومة وأحزاب المعارضة على السواء في السنة الماضية.
    Tant le parti au pouvoir que les partis d'opposition se seraient dotés de leurs propres groupes civils de sécurité. UN ويقال إن كلا من الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة قد أنشأ أفرقة أمنية مدنية خاصة به.
    Le paradoxe, c'est que cette loi dite pour la démocratie propose d'autoriser un investissement en dollars américains équivalant à quelque 300 millions de dollars du Zimbabwe, cela pour encourager les partis d'opposition au Zimbabwe. UN والأكثر سخرية هو أن ما يسمى بقانون الديمقراطية يقترح السماح باستثمار حوالي 300 مليون دولار من دولارات زمبابوي من الاعتمادات المالية الأمريكية في مساعدة الأحزاب المعارضة في زمبابوي.
    Le Gouvernement a répondu que les partis d'opposition devaient solliciter une autorisation en bonne et due forme pour leurs rassemblements. UN وكان رد الحكومة على ذلك هو أنه ينبغي لأحزاب المعارضة أن تحصل على الإذن الصحيح قبل عقد اجتماعاتها.
    Ce dernier projet a été largement critiqué par les partis d'opposition et les représentants de la société civile, qui ont émis des doutes quant à l'objectivité d'une juridiction spécialisée. UN وتعرض هذا المشروع للانتقاد على نطاق واسع من جانب الأحزاب السياسية المعارضة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي أعربت عن القلق إزاء احتمال افتقار المحكمة المتخصصة إلى الموضوعية.
    Avec l'approche des élections de 2003, la coopération entre le gouvernement du Président Alfonso Portillo, les partis d'opposition, le secteur privé et les groupes de la société civile n'a fait que se compliquer et les plaintes de corruption officielle ont continué. UN بل أن التعاون بين حكومة الرئيس الفونسو بورتيو والأحزاب السياسية المعارضة والقطاع الخاص وجماعات المجتمع المدني أصبح يتسم بمزيد من الصعوبات مع اقتراب انتخابات 2003 كما أن الادعاءات بشأن فساد المسؤولين الرسميين ما زالت تطفو على السطح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد