ويكيبيديا

    "les partis qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحزاب التي
        
    • للأحزاب التي
        
    • الأحزاب السياسية التي
        
    • جميع اﻷطراف التي
        
    • والأحزاب التي
        
    les partis qui ne cachent pas leurs penchants racistes, xénophobes ou néonazis devraient être interdits. UN وينبغي حظر الأحزاب التي تجاهر بميولها العنصرية أو النازية أو المعادية للأجانب.
    Chacun des deux candidats a besoin du soutien d'autres partis mais les partis qui disposent de blocs importants de voix sont restés neutres. UN إذ كان كل منهما بحاجة إلى تأييد الأحزاب الأخرى له، إلا أن الأحزاب التي لديها كتل نيابية ذات أصوات عديدة ظلت محايدة.
    Je me suis efforcé de prendre en compte les propositions constructives de tous les partis qui ont participé aux dernières élections des députés du Majilis. UN علاوة على ذلك، لقد سعيت إلى مراعاة الاقتراحات البناءة من جميع الأحزاب التي شاركت في آخر انتخابات لمجلس النواب.
    On compte parmi elles le soutien à la formation de presque 200 candidates potentielles, ainsi que la mise à disposition d'un temps d'antenne supplémentaire à la télévision et à la radio pour les partis qui proposaient au moins 30 % de candidates. UN وقد اشتملت هذه التدابير على توفير الدعم لتدريب نحو 200 من النساء المحتمل ترشيحهن، وكذلك تخصيص وقت بث إضافي في التلفزيون والإذاعة للأحزاب التي اقترحت ترشيح 30 في المائة على الأقل من النساء.
    Des précédents où les partis qui ne respectent pas cet équilibre n'ont pas été inscrits ont déjà été établis. UN وهناك سوابق مؤكدة تنطوي على عدم تسجيل الأحزاب السياسية التي لم تحترم ذلك التوازن.
    les partis qui peuvent espérer accéder au pouvoir sont généralement ceux contrôlés par les groupes qui détiennent le pouvoir économique. UN فالأحزاب التي لديها إمكانية الاشتراك في الحكومة هي بصفة عامة الأحزاب التي تسيطر عليها فئات القوة الاقتصادية.
    les partis qui se sont montrés relativement lents à recruter des femmes tendent à avoir un nombre moins élevé de femmes comme candidates éligibles; UN :: الأحزاب التي كانت بطيئة نسبيا في تعبئة النساء تميل إلى أن يكون لديها عدد أقل من النساء كمرشحات يمكن انتخابهن.
    ● Les femmes ont plus de chance de devenir candidates éligibles dans les partis qui ont créé un comité de candidats ou de sélection des candidats, et défini leurs critères; UN :: من الأرجح أن تصبح النساء مرشحات يمكن انتخابهن عن الأحزاب التي أنشأت لجانا للمرشحات أو للإنتقاء ووضعت مواصفات.
    les partis qui n'appuient pas le RCD ont cessé toute activité et leurs dirigeants ont préféré s'exiler. UN وأوقفت الأحزاب التي لا تتعاطف مع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية جميع أنشطتها واختار زعماؤها المنفى.
    Il est à souligner qu'après la mise sur pied du GPFM les partis qui n'avaient pas de groupes de femmes en ont fondé, ce qui signifie qu'ils comptent aujourd'hui des groupes de femmes organisés. UN ولا بد من التأكيد على أنه بعد تأسيس تلك المنظمة، قامت الأحزاب التي لم تكن بها جماعات النسائية بتأسيس تلك الجماعات، مما يعني أن الأحزاب السياسية قد نظمت في الوقت الحاضر جماعات للمرأة.
    les partis qui formaient le précédent gouvernement sont passés dans l'opposition. UN وانتقلت الأحزاب التي كانت تحكم البلد في السابق إلى المعارضة.
    les partis qui n'obtiennent pas les 5 % de voix requis ne sont en principe pas représentés au Parlement. UN ومن حيث المبدأ، لا تمثل في البرلمان الأحزاب التي تظل دون عتبة ال5 في المائة.
    Le Gouvernement est formé par le parti ou les partis qui ont la majorité des sièges au Storting ou qui constituent une minorité capable de gouverner. UN 78- تتألف الحكومة من الحزب أو الأحزاب التي تستحوذ على أغلبية المقاعد في البرلمان، أو التي تشكل أغلبية قادرة على الحكم.
    Il est tout à fait normal que les citoyens de Bosnie-Herzégovine et la communauté internationale attendent beaucoup des nouvelles autorités, quels que soient les partis qui formeront les coalitions au pouvoir. UN ولقد كان مواطنو البوسنة والهرسك وكذلك المجتمع الدولي على صواب عندما علّقوا آمالا عريضة على الحكومات المقبلة بغض النظر عن الأحزاب التي ستشكل الائتلافات الحاكمة.
    les partis qui sont en deçà de ces seuils ne sont, en principe, pas représentés au Parlement. UN أما الأحزاب التي حققت أقل من هذه الحدود الدنيا فلا يجري تمثيلها في البرلمان من حيث المبدأ.
    Les effets de cette législation se font déjà sentir et le nombre augmente, en particulier dans les partis qui ont appliqué ces mesures. UN ويحدث هذا التشريع أثرا وتزداد الأعداد، وبخاصة في الأحزاب التي استخدمت هذه التدابير.
    En outre, les partis qui refusent de s'enregistrer font valoir que l'une des dispositions de la loi du tawali impose de souscrire à la définition de l'État islamique adoptée par le Gouvernement actuel. UN ذلك فضلاً عن أن الأحزاب التي ترفض تسجيل أنفسها تعترض أيضاً على أحد أحكام قانون التوالي الذي ينص على وجوب التقيد بالتعريف الذي تقدمه الحكومة الحالية للدولة الإسلامية.
    La Commission adresse chaque année au Gouvernement un rapport sur les partis qui ont enfreint les règles de financement et doivent être sanctionnés par la perte de l'accès au financement public pour l'année suivante. UN وتقدِّم اللجنة تقريراً سنويًّا إلى الحكومة بشأن الأحزاب التي تخرق قواعد التمويل والتي تستحق أن تعاقَب من خلال حرمانها من الحصول على أموال عمومية في العام التالي.
    En effet, la loi électorale de juillet 2008 prévoit dans ses articles 129 et 129.1 le double du financement public pour les partis qui présenteraient 30% au moins de candidature féminine et réussiraient à en faire élire 20 %. UN فالقانون الانتخابي الصادر في تموز/يوليه 2008 ينص في المادتين 129 و 129-1 منه على مضاعفة التمويل العام للأحزاب التي ترشح نسبة من النساء لا تقل عن 30 في المائة وتتمكن من إنجاح 20 في المائة منهن.
    La loi sur les partis politiques stipule que le Bureau d'enregistrement des partis politiques n'est autorisé à enregistrer que les partis qui respectent les règles relatives à l'égalité des sexes. UN وقد سمح قانون الأحزاب السياسية لمكتب مسجل الأحزاب السياسية بألا يسجل سوى الأحزاب السياسية التي تتفق مع قاعدة المساواة بين الجنسين.
    Nous demandons instamment à tous les partis qui ne l'ont pas encore fait de donner leur accord explicite à cette résolution. UN وإننا نحث جميع اﻷطراف التي لم تصدق على هذا القرار بصراحة على القيام بذلك.
    C'est là notre plus grande victoire : nous avons contribué à créer quelque chose qui transcende les leaders et les partis qui ont mené la Révolution des roses. UN هذا هو انتصارنا العظيم: لقد ساعدنا في إقامة شئ يتجاوز القادة والأحزاب التي قادت الثورة الوردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد