Tous les patients atteints de symptômes légers se sont remis après avoir été traités dans l’hôpital de premiers soins. | UN | وتعافى جميع المرضى ممن كانوا يعانون من أعراض خفيفة بعد تلقيهم العلاج في المستشفى الرئيسي. |
les patients de plus de 18 ans peuvent subir une stérilisation pour des raisons de santé s'ils en font la demande écrite. | UN | أما المرضى الذين يتجاوز عمرهم 18 عاماً فيجوز لهم أن يجروا عملية تعقيم لأسباب صحية استناداً إلى طلب مكتوب. |
Le convoi avait alors de nouveau été arrêté, cette fois pendant sept heures environ, et le personnel médical avait été empêché de traiter les patients. | UN | وفي أثناء الرحلة، أوقفت القافلة من جديد لفترة دامت هذه المرة زهاء سبع ساعات ولم يؤذن للموظفين الطبيين بمعالجة المرضى. |
Nos potagers nourrissent les patients et une partie du personnel. | Open Subtitles | نحن نزرع أغلب طعامنا هنا للمرضى وبعض الموظفين |
Tuvalu a commencé à traiter dans le pays même les patients atteints du VIH en 2007. | UN | لقد بدأت توفالو في علاج مرضى الإيدز في البلد في نهاية عام 2007. |
Il semble que les hôpitaux de Gaza aient été forcés de libérer trop tôt les patients faute de lits pour accueillir les nouvelles urgences. | UN | وأفيد بأن مستشفيات غزة اضطرت إلى صرف المرضى في وقت مبكر جدا وذلك لتتمكن من معالجة حالات الطوارئ الواردة. |
Dans le cas contraire, les patients dont les résultats sont négatifs risquent de continuer à prendre des médicaments antipaludiques. | UN | وبدون ذلك، فمن الممكن أن المرضى الذين كانت نتائج اختباراتهم سلبية سيعطون أدوية مضادة للملاريا. |
Le Pakistan mène également des études sur l'évaluation des doses de rayonnement pour les patients et sur les minéraux radioactifs naturels. | UN | كما أن باكستان تجري دراسات تتناول تقييم ما يتلقاه المرضى من جرعات الأشعة، والمعادن المشعة الموجودة في الطبيعة. |
On va devoir leur faire de la place, alors transférons tous les patients qui peuvent l'être. | Open Subtitles | علينا أن نوفر المكان لهم، لذا دعونا نصرف جميع المرضى الذين نستطيع صرفهم. |
Nous sommes dépassés avec les patients que nous essayons d'aider. | Open Subtitles | نحن برؤوس مرفوعة مع المرضى الذين نحاول مساعدتهم. |
Même les patients qu'il a traités quand il était infirmier. | Open Subtitles | حتى المرضى الذين تعامل معهم عندما كان ممرضا |
Ils nous disent que les patients ont quelques jours avant qu'ils envisagent la phase finale. | Open Subtitles | يخبرونا أن المرضى تبقت لديهم أيام .قبل إلى ما يعتبرونها المرحلة الأخيرة |
Je ne suis pas autorisée à donner des informations sur les patients au téléphone. | Open Subtitles | ليس مسموحا لي إعطاء أي معلومات عن حاله المرضى .على الهاتف |
Chaque étudiant en médecine, dès qu'ils commencent à traiter les patients, | Open Subtitles | كل طالب في الطب حالما يبدأون بالتعامل مع المرضى |
Si les patients s'améliorent, ils ont une laisse, ainsi ils peuvent ramper comme des chiens. | Open Subtitles | لو أبدى المرضى أي تحسّن يحصلون على لجام يجعلون المرضى يزحفون كالكلاب |
On ne retiendra pas la police. Préparez vite les patients. | Open Subtitles | الشرطة لن تتأخر أكثر، حضري المرضى للنقل سريعاً |
Je suis désolé, mais nous avons besoin de voir les patients par ordre d'urgence. | Open Subtitles | انا اسفة, لكن نحن بحاجة إلى ان نرى المرضى على الترتيب |
les patients doivent donc amener leurs propres fournitures médicales, leurs pansements ainsi que leurs médicaments. | UN | وينبغي للمرضى نتيجة لذلك أن يوفروا بأنفسهم مستلزماتهم الطبية وضماداتهم فضلا عن العقاقير اللازمة لهـم. |
Avec l'aide du Gouvernement cubain les autorités ont mis en place un programme de soins oculaires pour les patients à faible revenu. | UN | وأنشئ أيضا برنامج للرعاية البصرية للمرضى ذوي الدخل المنخفض بالاقتران مع الحكومة الكوبية. |
Mais parfois les patients se stabilisent, même à ce stade. | Open Subtitles | ولكنتي رأيت مرضى البلاتو وصلوا لأكثر من ذلك |
les patients sont libres de choisir leurs prestataires de services à l'intérieur de ce système dualiste. 12.4. | UN | والمرضى أحرار في اختيار مقدّمي تلك الرعاية إليهم ضمن نطاق النظام المزدوج لتقديم الرعاية الصحية. |
Les médecins opéraient clandestinement des patients qui risquaient d'être arrêtés et les hôpitaux ne gardaient pas les patients qui venaient d'être opérés pour leur dispenser des soins postchirurgicaux. | UN | وأجرى الأطباء عمليات سرية لمرضى معرضين للاعتقال، ولم تحتفظ المستشفيات بالمرضى لتلقي الرعاية بعد العمليات الجراحية. |
Dans le cadre de ce programme, les patients mineurs doivent donc être accompagnés de leur représentant légal en République tchèque. | UN | ولذلك فمن الضروري، وفقاً للبرنامج، أن يكون الطفل المريض بصحبة ولي أمره لدى وجوده في الجمهورية التشيكية. |
les patients ayant besoin de soins spécialisés sont dans un premier temps stabilisés, puis évacués vers le Royaume-Uni ou le Chili, ou pour les urgences, sur Montevideo. | UN | أما الحالات التي تتطلب عناية متخصصة، فإنه يتم معالجتها بحيث تستقر ريثما يتم إجلاء أصحابها إلى المملكة المتحدة أو شيلي أو مونتفيديو، أوروغواي، إذا كانت تتطلب تدخلا عاجلا. |
les patients reçoivent, au mieux, des doses inférieures à la normale requise par leur état de santé. | UN | فالمرضى يحصلون، في أفضل الحالات، على جرعات أقل مما تقتضيه ظروفهم الصحية عادة. |
les patients ont toujours été notre priorité, surtout ceux qui souffrent. | Open Subtitles | ولكنّنا نضع مرضانا دائماً أوّلاً، خاصة الذين يمرّون بمحنة مثل الآنســـــــــــــة ويلاند، |
Mais c'est normal, pour les patients cardiaques de se sentir un peu déprîmé et frustré. | Open Subtitles | لكن هذا طبيعي جداً لمرضى القلب يشعرون بمستوى معين من الاكتئاب والاحباط |
Ne le contredis pas devant les patients. Et ne lui parles pas comme s'il était idiot. | Open Subtitles | لا تعارضه أمام مرضاه ، و من فضلك لا تخاطبه و كأنه غبي |
les patients vont sûrement être agités, en colère, voire violents. | Open Subtitles | المرضي ربما يكونوا ثائرين, غاضبين ومن الممكن عنيفين |
Comme les personnes sous traitement restent plus longtemps en vie, les taux d'infection semblent plus importants dans certains pays que dans ceux où les patients décèdent plus vite du fait du manque de médicaments antirétroviraux. | UN | ومن الجوانب الهامة أن بقاء الأشخاص الذين يتلقون العلاج على قيد الحياة لفترة أطول، نتيجته أن نسب العدوى في بعض البلدان تبدو أسوأ مما هي عليه في البلدان التي يتوفى فيها الأشخاص المصابون في ظرف فترة أقصر بكثير بسبب عدم توافر الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي. |
Les gynécologues ne sont pas obligées à inviter les patients à subir des examens. | UN | وأطباء الأمراض النسائية ذوو النهج العملي ليسوا ملزمين بدعوة المريضات إلى الفحوص. |
Cela signifie que le colonialisme, les politiques d'assimilation et les génocides doivent être pris en considération dans les relations entre les usagers ou les patients et les prestataires de services. | UN | وهذا يعني أن تجربة الاستعمار والاستيعاب والإبادة الجماعية يجب أن تؤخذ في الاعتبار في العلاقة بين الزائن أو المرضى ومقدمي الخدمات. |