À l'origine, une prise de conscience : les pauvres des zones rurales ne bénéficiaient pas des dispositions existantes concernant l'octroi de crédit. | UN | وقد بدأ مصرف غرامين كمشروع رائد صغير في قرية شيتاغونغ عام ١٩٧٦ من منطلق أن الترتيبات المؤسسية الحالية تتجاهل فقراء الريف. |
En outre, encourager les pauvres des zones rurales à s'acheminer vers une agriculture écologiquement viable est devenu un objectif explicite du Fonds, à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح الانتقال نحو الزراعة المستدامة فيما بين فقراء الريف أحد اﻷهداف الواضحة للصندوق في إطار متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Il est nécessaire d'élargir la coopération internationale pour que les pauvres des zones rurales puissent bénéficier de services énergétiques. | UN | وقال ان الحاجة تقتضي تعزيز التعاون الدولي من أجل ايصال خدمات الطاقة إلى الفقراء في المناطق الريفية. |
:: Utiliser les résultats de la recherche-développement, pour accroître la productivité des cultures et des secteurs de l'élevage qui présentent un intérêt pour les pauvres des zones rurales; | UN | :: الأخذ بأساليب البحث والتطوير لزيادة إنتاجية المحاصيل والماشية لصالح الفقراء في المناطق الريفية |
La mise en place de programmes de microcrédit pour les pauvres des zones rurales aussi bien qu'urbaines n'est qu'une manifestation concrète de cette politique. | UN | وما إنشاء مشاريع للقروض الصغيرة لفقراء الريف والحضر على السواء إلا مظهر واحد ملموس لهذه السياسة. |
Les groupes les plus vulnérables, dans ces pays, au nombre desquels les pauvres des zones rurales, les femmes et les jeunes, sont moins à même de s'adapter. | UN | أما أشد الفئات ضعفا بين هذه البلدان، ومن جملتها فقراء الأرياف ونساؤها وشبابها، فهي أقل قدرة على التكيف. |
Cela est vrai en particulier en ce qui concerne les jeunes, les jeunes handicapés, les pauvres des zones rurales et les groupes marginalisés. | UN | ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة للشباب، إضافة إلى الشباب من ذوي الإعاقة وفقراء الريف والفئات المهمّشة. |
Cette sécheresse a eu des conséquences particulièrement graves pour les pauvres des zones rurales touchées, qui sont les destinataires visés par l'Initiative, et a réduit la capacité des bénéficiaires de microcrédits de rembourser leurs emprunts. | UN | وكان للجفاف تأثير خطير بصفة خاصة على فقراء المناطق الريفية في المناطق المتضررة، وهم المستفيدون الذين تستهدفهم المبادرة، وأثر أيضاً على قدرة المستفيدين على تسديد قروض التمويل البالغ الصغر. |
À la fin des années 80 et dans les années 90, il est devenu clair que les pauvres des zones rurales pouvaient stimuler le développement rural dans le cadre d'une approche plus participative et ciblée. | UN | وأصبح جليا في أواخر الثمانينات والتسعينيات، أنه باتخاذ نهج إنمائي ريفي أكثر شمولا واستهدافا، يمكن تمكين فقراء الريف من أجل حفز التنمية. |
Or, satisfaire toutes ces conditions, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou du secteur privé, ne peut se faire sans investissements, et les pauvres des zones rurales n'ont pas les moyens d'effectuer ces investissements. | UN | فمثلا، تعد الاستثمارات ضرورية لفهـم مختلف المتطلبات سواء منها الحكومية أو الخاصة، لكن فقراء الريف ليست لديهم سبل الاضطلاع بهذه الاستثمارات. |
À défaut, le développement économique pouvait fort bien se solder par une exclusion et une victimisation accrues des couches vulnérables de la population cambodgienne, en particulier les pauvres des zones rurales, les femmes et les populations autochtones. | UN | وما لم تتوفر هذه الضمانات، يحتمل جداً أن تسفر التنمية الاقتصادية عن زيادة فقر وإيذاء قطاعات ضعيفة من سكان كمبوديا مثل فقراء الريف والنساء والسكان الأصليين. |
Plus que toute autre chose, les pauvres des zones rurales ont besoin d'accéder à des terres fertiles qui leur permettent de produire leurs propres aliments. | UN | ▪ تحديد مهارات وخدمات جديدة استجابة لطلبات السوق واستحداث فقراء الريف أكثر من أي شيء آخر هو الحصول على أراض خصبة تمكنهم من إنتاج غذائهم. |
Exploiter l'effet < < production de revenu > > des technologies de biomasse améliorées sur les pauvres des zones rurales | UN | 1-5 تسخير أثر تكنولوجيات الكتلة الإحيائية المحسنة المدر للدخل على فقراء الريف |
Cette question est particulièrement importante pour certains groupes qui comptent parmi les plus vulnérables tels que les pauvres des zones rurales, les femmes et les enfants. | UN | وقد يكتسي ذلك أهمية بوجه خاص لبعض الفئات الأكثر ضعفا، مثل الفقراء في المناطق الريفية والنساء والأطفال. |
Faire participer pleinement les pauvres des zones rurales et urbaines au processus de prise de décisions. | UN | إعطاء الفقراء في المناطق الريفية والحضرية مكانة مركزية في عملية صنع القرار. |
La loi porte sur les politiques visant à soutenir les pauvres des zones rurales et urbaines, les personnes à faible revenu et d'autres groupes aidés, notamment les travailleurs des zones industrielles et les étudiants. | UN | ويركز القانون على سياسات دعم الفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، وذوي الدخل المنخفض وغيرهم من الفئات التي تقدم لها المعونة كالعمال في المناطق الصناعية والطلاب وغيرهم. |
En vue de garantir tous ces droits, il faut élaborer des programmes qui permettent d'assurer un certain niveau d'emploi pour les pauvres des zones rurales et pour les jeunes chômeurs instruits des zones rurales et urbaines. | UN | ولضمان جميع هذه الحقوق، من الضروري وضـع برامج تضمن توفيـر قــدر معيــن من العمالة لفقراء الريف والمتعلمين من شباب الريف والحضر العاطلين عن العمل. |
Pendant cette période, l'objet du programme demeurera le même, à savoir aider les pauvres des zones rurales à surmonter les difficultés qu'eux-mêmes jugent les plus urgentes. | UN | وسيتواصل العمل، خلال فترة التمديد، على مجال التركيز الأساسي للبرنامج، وهو مساعدة فقراء الأرياف على تلبية الاحتياجات التي حددوها هم بأنفسهم، ووضعوها ضمن أولوياتهم. |
Des préoccupations immédiates sont causées par la situation déplorable de nombreux groupes vulnérables en Somalie, tels que les personnes déplacées, les pauvres des zones rurales et urbaines, et les clans minoritaires. | UN | 37 - وهناك قلق مباشر يتمثل في الحالة المهولة التي يعيش فيها الكثير من المجتمعات الضعيفة في الصومال، والمشردون داخليا، وفقراء الريف والحضر، وعشائر الأقلية. |
L'investissement étranger direct est actuellement la source de flux financiers la plus importante vers les pays en développement; toutefois, il ne touche qu'une poignée de pays et pas nécessairement les pauvres des zones rurales. | UN | والاستثمار المباشر الأجنبي يمثل الآن أكبر مصدر للتدفقات المالية إلى البلدان النامية؛ ومع ذلك، فهو لا يصل إلا إلى حفنة من البلدان وليس إلى فقراء المناطق الريفية بالضرورة. |
Des mécanismes de promotion doivent être mis en place pour pouvoir toucher les pauvres des zones rurales et les micro—entreprises urbaines. | UN | ويجري حالياً إنشاء آليات إرشادية للوصول الى الفقراء في الريف والى المؤسسات التجارية الصغرى في المناطق الحضرية. |
Faisant observer qu'éviter la dégradation des terres tout en procédant à la restauration des terres dégradées est de la plus haute importance si l'on tient à ce que les pauvres des zones rurales aient accès à la sécurité énergétique, alimentaire et en eau, | UN | ' ' وإذ تنوه أيضا إلى أن العمل على تفادي تدهور الأراضي مع إصلاح الأراضي المتدهورة في الوقت نفسه أمر بالغ الأهمية لكي يتحقق لفقراء المناطق الريفية الأمن الغذائي وتتوافر لهم سبل الحصول على الطاقة والمياه، |
113. Continuer de renforcer les mesures destinées à éradiquer la pauvreté et à favoriser l'accès aux soins et services médicaux, à l'éducation et au logement, en particulier pour les pauvres des zones rurales (Afrique du Sud); | UN | 113- مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وتيسير الوصول إلى خدمات الرعاية الطبية والتعليم والإسكان، ولا سيما بالنسبة للفقراء في المناطق الريفية. (جنوب أفريقيا)؛ |
Ce sont probablement les pauvres des zones rurales du monde en développement qui devront opérer les ajustements les plus considérables à l'égard du changement climatique et l'aide dont ils auront besoin pour réaliser une difficile adaptation devrait figurer en première place dans tout cadre équitable concernant le changement climatique. | UN | ففقراء الريف في العالم النامي سيواجهون على الأرجح أكبر حالات التكيف مع تغير المناخ، وينبغي أن تكون مساعدتهم في تحقيق تكيفهم مع هذا التحدي معلما أساسيا لأي إطار منصف للتعامل مع المناخ. |