les pays à faible revenu ont représenté quelque 50 % du total des dépenses et les pays à revenu intermédiaire environ 48 %. | UN | وتشكل البلدان المنخفضة الدخل نحو 50 في المائة والبلدان المتوسطة الدخل نحو 48 في المائة من مجموع النفقات. |
Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. | UN | وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة. |
Cependant, les progrès ont été inégaux et les pays à faible revenu touchés par les conflits continuent d'accuser un grand retard. | UN | غير أن التقدّم المحرز كان متفاوتاً، ولا تزال البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من النـزاعات وراء الركب بكثير. |
Cela peut s’expliquer par le fait que l’on pratique davantage d’avortements à risque dans les pays à faible revenu. | UN | وقد يعكس هذا ارتفاع معدل انتشار حالات الإجهاض غير المأمون في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
les pays à faible revenu qui ont enregistré une baisse à cet égard représentaient 5,6 % de la population mondiale. | UN | وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم. |
L'APD demeure surtout importante dans les pays à faible revenu. | UN | وتبقى المساعدة الانمائية الرسمية مهمة بصورة خاصة للبلدان المنخفضة الدخل. |
La diminution des prix représente une forte incitation à consommer davantage de tabac, surtout dans les pays à faible revenu. | UN | ويبدو أن انخفاض الأسعار يشكل حافزا قويا لزيادة استهلاك التبغ، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل. |
D'abord et surtout, nous avons besoin de politiques dans les pays à faible revenu qui favorisent la croissance économique. | UN | أولا وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى سياسات في البلدان المنخفضة الدخل تمكنها من تعزيز النمو الاقتصادي. |
les pays à faible revenu, en particulier, n'ont généralement pas les moyens de profiter des transferts de technologie. | UN | وعموما تفتقر البلدان المنخفضة الدخل، على نحو خاص، إلى الظروف المناسبة للاستفادة من عمليات نقل التكنولوجيا. |
La structure actuelle du cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu pose de sérieux problèmes. | UN | وهناك مسائل هامة تتعلق بالهيكل الحالي لإطار القدرة على تحمل عبء الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
La viabilité de la dette reste un redoutable problème pour les pays à faible revenu. | UN | ولا تزال القدرة على تحمل الديون تشكل تحديا أمام البلدان المنخفضة الدخل. |
Sa principale réalisation est l'approbation des propositions pour le secteur éducatif élaborées par les pays à faible revenu. | UN | وأضافت قائلة إن الآلية الرئيسية للمبادرة هي اعتماد مقترحات القطاع التعليمي التي تضعها البلدان المنخفضة الدخل. |
Ce geste de solidarité planétaire est la condition sine qua non de la réalisation des OMD dans les pays à faible revenu. | UN | ويكفل ذلك تضامنا عالميا كما أنه شرط لا غنى عنه لنجاح الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المنخفضة الدخل. |
De nouvelles mesures d'allègement pour les pays à faible revenu ont donc été envisagées dans les débats internationaux. | UN | ولذلك جرى في المناقشات الدولية النظر في تدابير لتخفيف أعباء الديون من أجل البلدان المنخفضة الدخل. |
iii) Stratégies de remise en état et de conservation dans les pays à faible couvert forestier; | UN | `3 ' استراتيجيات لإصلاح الغابات والحفاظ عليها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود؛ |
Cependant, il n'est guère probable que ces réformes suffisent à maintenir la croissance dans les pays à faible revenu. | UN | يبد أن هذه الإصلاحات وحدها من المرجح ألا تعمل على استدامة النمو في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
L'adoption des conditions de la Trinité-et-Tobago aiderait les pays à faible revenu. | UN | ومن شأن اعتماد شروط مساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض. |
En particulier, les pays à faible revenu doivent plus largement bénéficier des conditions de Toronto améliorées; | UN | وتحتاج البلدان ذات الدخل المنخفض بصفة خاصة إلى اﻹفادة بدرجة متزايدة من شروط تورونتو المعززة؛ |
Enfin, le G-20 n'a pas prévu assez de ressources pour les pays à faible revenu et les petits pays économiquement vulnérables. | UN | كما لم تخصص مجموعة العشرين موارد كافية للبلدان المنخفضة الدخل وللدول الصغيرة والضعيفة. |
L'allocation de telles ressources à des dépenses sociales est un choix politique, même pour les pays à faible revenu. | UN | وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Les études de taux d'analphabétisme dans les pays à faible revenu ont fait apparaitre une différence de 20 % entre les sexes. | UN | وتبيِّن دراسة معدل الأميَّة في البلدان منخفضة الدخل وجود فرق بنسبة 20 في المائة بين الجنسين. |
À l'heure actuelle, dans les pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne, les programmes d'assistance sociale dépendent fortement de l'aide accordée par la communauté internationale. | UN | وحاليا، تعتمد برامج المساعدة الاجتماعية بشدة على المعونة الدولية في البلدان المتدنية الدخل جنوب الصحراء الكبرى. |
Projet de texte: L'approche commune concernant les forêts: une initiative pour les pays à faible couvert forestier 15 | UN | مشروع نص: النهج المشترك بشأن الغابات: مبادرة من أجل البلدان القليلة الغطاء الحرجي 13 |
Troisièmement, sans débouchés commerciaux supplémentaires pour leurs produits, les pays à faible revenu ne seront pas en mesure d'obtenir la croissance soutenue et rapide nécessaire à une réduction effective de la pauvreté. | UN | ثالثا، إن البلدان المحدودة الدخل، بدون الحصول على فرص أكثر في مجال التجارة، لن تتمكن من تحقيق النمو المستدام والسريع اللازم للحد من الفقر على نحو مفيد. |
les pays à faible revenu comme l'Arménie, la Géorgie, le Kirghizistan et la République de Moldova ont particulièrement souffert de la crise. | UN | والبلدان المنخفضة الدخل مثل أرمينيا، وجورجيا، وقيرغيزستان، وجمهورية مولدوفا تضررت بشدة من الأزمة. |
En effet, seuls 17 % des jeunes en âge de travailler ont un emploi salarié à temps complet dans les pays à faible revenu. | UN | والحق أن 17 في المائة فقط من الشباب العامل هم الذين يشتغلون في وظائف بأجر كامل بالبلدان المنخفضة الدخل. |
:: Demandes spéciales pour les pays en développement, les pays à économie en transition et les pays à faible couverture forestière; | UN | :: المتطلبات الخاصة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود. |
Dans les pays à faible revenu, les jeunes se heurtent à une croissance sans emploi, assortie d'un minimum de création d'emplois dans le secteur formel, et doublée d'une demande globale faible. | UN | وفي الاقتصادات المنخفضة الدخل، اضطُّر الشباب للتعامل مع نمو لا يوفر فرص عمل في ظل عدد لا يذكر من الفرص في القطاع الرسمي، مضافا إلى ذلك ضعفُ الطلب الكلي. |
Elles ont également bénéficié des conclusions et des enseignements du projet antérieur sur les pays à faible couvert forestier et les petits États insulaires en développement. | UN | واستفادت الدراسات كذلك من النتائج والدروس المستفادة الناجمة عن المشروع السابق المتعلق بالبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En effet, dans les pays à faible croissance, l'appauvrissement incite les populations déshéritées dépourvues de terres à exercer, faute d'autre possibilité, une pression accrue sur leurs ressources naturelles. | UN | فالإفقار والافتقار إلى البدائل في الاقتصادات ذات النمو المنخفض يدفعان الفقراء والذين لا يملكون أرضا إلى استنزاف قاعدة مواردهم الطبيعية استنزافا لا ينفك يزداد. |
37. Conformément à la décision 12/COP.6, le contexte mondial et les principes directeurs de l'action commune visant à promouvoir l'exécution d'activités avec les pays à faible couvert forestier sont présentés dans ce document. | UN | 37- وفقاً للمقرر 12/م أ-6، يرد أدناه عرض للسياق العالمي والمبادئ الرئيسية للنهج المشترك لتعزيز الأنشطة مع البلدان قليلة الغطاء الحرجي. |