Dans le cadre de la réalisation de son mandat en faveur de l'élimination de la pauvreté, la FAO a présenté un programme spécial sur la production alimentaire destiné à assurer la sécurité alimentaire dans les pays à faibles revenus et à déficit vivrier. | UN | واستحدثت الفاو، في إطار تنفيذ ولايتها للقضاء على الفقر، برنامجا خاصا متعلقا بالانتاج الغذائي لدعم اﻷمن الغذائي في البلدان المنخفضة الدخل ذات العجز الغذائي. |
Parmi les personnes âgées, les maladies non transmissibles sont déjà à l'origine de la majorité des décès et des charges liées aux maladies, même dans les pays à faibles revenus. | UN | وبين كبار السن، تسبب بالفعل الأمراض غير السارية معظم حالات الوفاة والجانب الأكبر من عبء الأمراض حتى في البلدان المنخفضة الدخل. |
Quelque 80 % des morts dues à des maladies chroniques surviennent dans les pays à faibles revenus ou à revenus intermédiaires. | UN | 17 - وتحدث نحو 80 في المائة من الوفيات الناتجة عن الأمراض المزمنة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Le principal objectif des DSRP est de réduire la pauvreté dans les pays à faibles revenus. | UN | وإن الهدف الرئيسي من عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر هو تقليص الفقر في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Étant donné que la viabilité de la dette constitue également un problème pour les pays à faibles revenus et ceux à revenus moyens, les initiatives d'allégement de la dette ne doivent pas être discriminatoires vis-à-vis de tel ou tel groupe de pays. | UN | ونظراً لأن القدرة على تحمُّل الديون تعد أيضاً قضية بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط، فإنه ينبغي ألا تميز جهود تخفيف عبء الديون بين مجموعات البلدان المختلفة. |
Des programmes bien ciblés financés par une aide, en particulier dans les domaines de l'infrastructure, de l'éducation et de la santé, peuvent aider les pays à faibles revenus à renforcer leur croissance économique et à avancer sur la voie de la réduction de la pauvreté. | UN | ويمكن للبرامج الموجهة جيدا التي تدعمها المعونة، وخاصة في مجال الهياكل الأساسية والتعليم والصحة أن تساعد البلدان المنخفضة الدخل على تحسين نموها الاقتصادي وإحراز تقدم في الحد من الفقر. |
Dans ce domaine, il faut respecter les principes du Cadre conjoint Banque mondiale/FMI de viabilité de la dette pour les pays à faibles revenus. | UN | وقال إنه ينبغي احترام مبادئ إطار القدرة على تحمل الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل والمشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Nous sommes l'un des membres fondateurs de la Facilité internationale d'achat de médicaments, une initiative qui a contribué à améliorer l'accès au traitement du VIH/sida, du paludisme et de la tuberculose, en particulier dans les pays à faibles revenus. | UN | فنحن من الأعضاء المؤسسين للمرفق الدولي لشراء الأدوية، وهو مبادرة تساعد على زيادة إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل. |
À travers le monde, les maladies non transmissibles ont occasionné en 2004, d'après les estimations, 86 % des décès à partir de l'âge de 60 ans, la marge s'étendant entre 77 % des décès dans les pays à faibles revenus et 91 % dans les pays à revenus élevés. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الأمراض غير السارية قد سببت في عام 2004، على الصعيد العالمي، 86 في المائة من الوفيات اعتبارا من سن الستين فما فوقها، وعزيت إليها نسبة تتراوح بين 77 في المائة من الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل و 91 في المائة منها في البلدان المرتفعة الدخل. |
les pays à faibles revenus pauvres en ressources naturelles mais riches en main-d'œuvre peuvent profiter du libre-échange pour avancer sur l'échelle du développement en développant des secteurs manufacturiers à forte intensité de main-d'œuvre. | UN | 44 - تتوفر لدى البلدان المنخفضة الدخل الفقيرة في مجال الموارد الطبيعية وذات الوفرة في اليد العاملة القادرة على استغلال فرص التجارة الحرة لصعود سلم التنمية من خلال الصناعة التحويلية الكثيفة العمالة. |
3. Conformément aux priorités énoncées dans la Déclaration du Millénaire et aux autres objectifs de la communauté internationale en matière de développement, l'ONUDI concentrera son action sur les pays à faibles revenus. | UN | 3- ووفقا للأولويات التي حدّدتها الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف جدول الأعمال الإنمائي الدولي، سوف تركّز اليونيدو أنشطتها في البلدان المنخفضة الدخل. |
Ainsi, malgré les efforts bienvenus qui sont actuellement déployés pour améliorer la gouvernance des institutions financières internationales, il est nécessaire de prendre d'urgence des mesures additionnelles pour protéger les pays à faibles revenus contre les effets de l'aggravation de la crise économique. | UN | ومن ثم فرغم الجهود الطيبة الجارية الآن لتحسين الهيكل الإداري للمؤسسات المالية الدولية سوف يلزم اتخاذ المزيد من التدابير العاجلة لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل على مواجهة آثار الأزمة الاقتصادية المستفحلة. |
Il est également profondément préoccupant de voir que sur les 5,5 millions de personnes qui, selon les estimations, devraient recevoir, dans les pays à faibles revenus ou à revenus moyens, une thérapie antirétrovirale, seules 300 000, toujours selon ces estimations, reçoivent ces médicaments. | UN | ولا بد أيضا من الملاحظة مع شعور كبير بالقلق أن ما يقارب 5.5 مليون شخص في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل يعتبرون في حاجة إلى العلاج المصلي المضاد للفيروس، ولكن لا يتلقى تلك الأدوية سوى ما يقدر بـ 000 80 شخص. |
101. La communauté internationale peut jouer un rôle de premier plan pour appuyer la mise en place de régimes de pension sociale, en particulier dans les pays à faibles revenus, en fournissant, par exemple, une assistance technique et/ou matérielle pour concevoir les programmes, ainsi que pour identifier et enregistrer les bénéficiaires possibles. | UN | 101- ويستطيع المجتمع الدولي الاضطلاع بدور رئيسي في دعم العملية الأولية لإنشاء أنظمة المعاشات الاجتماعية ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل من خلال تقديم المساعدة التقنية و/أو المادية في تصميم البرامج وتحديد المستفيدين المحتملين وتسجيلهم على سبيل المثال. |
Le net recul de la demande de produits étrangers des pays en voie de développement a particulièrement touché les pays à faibles revenus (voir page le haut de la page 29) et est survenu en même temps que la crise des secteurs de l'alimentation et de l'énergie début 2008, crise qui a considérablement réduit la capacité de nombreux pays en voie de développement à adopter des politiques contra-cycliques. | UN | 32 - وانخفاض الطلب على المنتجات الأجنبية في البلدان المتقدمة النمو أصاب البلدان المنخفضة الدخل بوجه خاص (انظر الفقرة 29 أعلاه). وكان ذلك علاوة على أزمات الأغذية والطاقة في مطلع عام 2008، التي خفضت بشكل ملموس من قدرة الكثير من البلدان النامية على اعتماد سياسات مضادة للدورات الاقتصادية. |
En général, les pays ayant des revenus par habitant élevés sont en meilleure position que les pays à faibles revenus pour répondre aux pénuries d'eau en raison du fait que les ressources financières et les spécialistes en matière de gestion et de développement sont plus aisément disponibles. | UN | وبوجه عام، تكون البلدان ذات الدخل الفردي المرتفع أقدر من البلدان ذات الدخل المنخفض على الاستجابة لشح المياه. نظرا إلى أن الموارد المالية واﻷفراد ذوي المهارات اللازمين لﻹدارة والتنمية متوفرون بسهولة أكبر. |
La consommation quotidienne moyenne de calorie va de 2.384 dans les pays à faibles revenus à 2846 dans les pays à revenus moyens et 3390 dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | ويتراوح متوسط السعرات الحرارية التي يمتصها الجسم يوميا بين 2384 سعرا حراريا في البلدان ذات الدخل المنخفض و2846 سعرا حراريا في البلدان ذات الدخل المتوسط إلى 3390 سعرا حراريا في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. |
Il est essentiel d'augmenter l'APD et de la rendre plus efficace si l'on veut que les pays à faibles revenus puissent atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويعد المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية الأكثر فعالية أمراً ضرورياً إذا أُريد للبلدان ذات الدخل المنخفض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |