ويكيبيديا

    "les pays à mettre en oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان على تنفيذ
        
    • البلدان في تنفيذ
        
    Le Japon estime que le FNUAP doit continuer à jouer un rôle important pour aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وتعتقد اليابان بوجوب استمرار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدور رئيسي في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    L'objectif général du programme est de renverser la tendance en aidant les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN ويتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في عكس هذا الاتجاه بمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    Le FNUAP, qui célèbre son trentième anniversaire en 1999, se déclare prêt, avec ses partenaires, à aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d’action de la Conférence et à appliquer les directives de la session extraordinaire. UN ويبدي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي يحيي الذكرى الثالثة عشرة ﻹنشائه في عام ١٩٩٩ استعداده للانضمام إلى شركائه في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر وتطبيق توجيهات الدورة الاستثنائية.
    Dans le même ordre d'idées, le Comité des droits de l'enfant s'est attaché à mobiliser l'assistance de la communauté internationale, en vue d'aider les pays à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sur les droits de l'enfant. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    :: Aider les pays à mettre en oeuvre des mesures propres à promouvoir la gestion durable des forêts; UN :: ودعم البلدان في تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تشجيع الإدارة المستدامة للغابات؛
    Dans le même ordre d'idées, le Comité des droits de l'enfant s'est attaché à mobiliser l'assistance de la communauté internationale, en vue d'aider les pays à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sur les droits de l'enfant. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان على تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    On a grandement besoin de ressources pour aider les pays à mettre en oeuvre leur programme d'ajustement structurel et encourager l'économie de marché, en particulier dans les pays africains. UN وقال إن الحاجة ماسة جدا الى الموارد لمساعدة البلدان على تنفيذ برامج التعديل الهيكلي ولتعزيز الاقتصادات السوقية المنحى، ولا سيما في البلدان الافريقية.
    La Nouvelle Zélande, l'Australie et le Canada sont fermement déterminés à appliquer le Programme d'action, et enjoignent tous les pays à mettre en oeuvre les principaux projets ayant fait l'objet d'un consensus à la session extraordinaire. UN وأكد أن نيوزيلندا واستراليا وكندا ما زالت ملتزمة بشدة بتنفيذ برنامج العمل، وأنها تحث جميع البلدان على تنفيذ اﻹجراءات اﻷساسية التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية.
    Des recommandations actualisées sur les comptes nationaux et les échanges ont été adoptées par la Commission en 1993 et 1997, respectivement, et la Commission contribue à un programme de grande envergure visant à aider les pays à mettre en oeuvre ses concepts et définitions. UN واعتمدت اللجنة توصيات مستكملة متعلقة بالحسابات القومية والتجارة في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٧، على التوالي، وتقوم اللجنة بدعم برنامج رئيسي لمساعدة البلدان على تنفيذ المفاهيم والتعاريف.
    Dans le Programme d'action, le Fonds monétaire international et la Banque mondiale sont invités à aider les pays à mettre en oeuvre des programmes de promotion de la femme. Il faudrait donner suite à cette proposition en créant un mécanisme de consultation entre l'ONU et les organismes issus des Accords de Bretton Woods. UN فالدعوة التي وجﱢهت إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لمساعدة البلدان على تنفيذ منهاج العمل لا بد من متابعتها عن طريق آلية استشارية تابعة لﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Compte tenu du rôle important que le FNUAP sera amené à jouer pour aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action, il est temps maintenant de prendre des dispositions supplémentaires. UN وبالنظر إلى الدور المهم الذي سيضطلع به الصندوق في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل، فقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوة أخرى إلى اﻷمام.
    Le Fonds d'affectation spéciale «Capacités 21» a été constitué par l'Administrateur en 1993, à la suite d'une décision du Conseil d'administration, afin d'aider les pays à mettre en oeuvre Action 21, le programme d'action convenu à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN أنشأ مدير البرنامج في عام ١٩٩٣ الصندوق الاستئماني ﻟ " برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ " ، في أعقاب صدور مقرر مجلس اﻹدارة، كمبادرة لمساعدة البلدان على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. وجدول أعمال القرن ٢١ هو برنامج لﻷعمال أقر في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le Fonds d'affectation spéciale < < Capacités 21 > > a été constitué par l'Administrateur en 1993, à la suite d'une décision du Conseil d'administration, afin d'aider les pays à mettre en oeuvre Action 21, le programme d'action convenu à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN أنشأ مدير البرنامج في عام 1993 الصندوق الاستئماني لبرنامج بناء القدرات للقرن 21، في أعقاب صدور مقرر مجلس الإدارة، كمبادرة لمساعدة البلدان على تنفيذ جدول أعمال القرن 21. وجدول أعمال القرن 21 هو برنامج عمل أقر في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    L’accent sera placé au niveau des pays où le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies utilisera les produits finals en vue d’aider les pays à mettre en oeuvre leur programme axé sur la réalisation des objectifs de la Conférence, y compris la fourniture des services sociaux de base pour tous. UN ويتجه التركيز إلى الصعيد القطري حيث يستخدم نظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة المنتجات النهائية في مساعدة البلدان على تنفيذ البرامج التي تستهدف تحقيق أهداف المؤتمر، بما فيها توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    Il convient aussi de féliciter tout spécialement la Commission des stupéfiants, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et l'Organe international de contrôle des stupéfiants des efforts qu'ils déploient pour aider les pays à mettre en oeuvre les dispositions de ces conventions et lutter contre le fléau à tous les niveaux. UN وذكرت أن لجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات جديرة أيضا بالثناء الخاص على ما تبذله من جهود لمساعدة البلدان على تنفيذ أحكام هذه الاتفاقيات ومكافحة هذه اﻵفة على جميع المستويات.
    Ces programmes visent à aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action, notamment dans les domaines de la santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale et l’hygiène sexuelle, des stratégies en matière de population et de développement, et des activités de plaidoyer. UN وجرى تصميم هذه البرامج القطرية لمساعدة البلدان في تنفيذ برنامج العمل، لا سيما في مجالات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية؛ واستراتيجيات السكان والتنمية؛ والدعوة.
    De même, dans de nombreuses instances, les parlementaires ont manifesté leur soutien au FNUAP et à son action pour aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action de la CIPD. UN كما أعرب البرلمانيون على نحو مماثل في مختلف المحافل عن تأييدهم القوي للصندوق ولعمله لمساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    1. Le Secrétaire exécutif du secrétariat de la Convention a remercié le pays d'accueil pour l'organisation de la Conférence et a affirmé que le secrétariat était pleinement résolu à accomplir son mandat et à aider les pays à mettre en oeuvre la Convention. UN 1- أعرب الأمين التنفيذي لأمانة الاتفاقية عن امتنانه للبلد المضيف على تنظيم المؤتمر وأكد على التزام الأمانة التام بالاضطلاع بولايتها ومساعدة البلدان في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Groupe international des conseillers forestiers a organisé un atelier spécial en Laponie (Finlande), en septembre 1999, afin d'examiner la mise en place d'un système international d'appui amélioré permettant d'aider les pays à mettre en oeuvre leurs programmes forestiers. UN وعقد فريق المستشارين الدوليين في الحراجة حلقة عمل خاصة في لابلاند في فنلندا في أيلول/سبتمبر 1999 للنظر في وضع نظام لتعزيز الدعم الدولي يرمي إلى مساعدة البلدان في تنفيذ البرامج الحرجية الوطنية.
    Depuis l'adoption du Programme pour les établissements humains, les activités opérationnelles ont visé à aider les pays à mettre en oeuvre des plans d'action nationaux en vue d'atteindre les principaux objectifs que sont un logement convenable pour tous et un développement durable des établissements humains dans un monde urbanisé. UN ومنذ اعتماد جدول أعمال الموئل، اتجه تركيز الأنشطة التنفيذية إلى مساعدة البلدان في تنفيذ ما لديها من خطط عمل وطنية وفقا للهدفين الرئيسيين المتمثلين في توفير مأوى مناسب للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التوسع الحضري.
    Depuis l'adoption du Programme pour l'habitat, les activités opérationnelles ont visé à aider les pays à mettre en oeuvre des plans d'action nationaux en vue d'atteindre les principaux objectifs d'un logement convenable pour tous et d'un développement durable des établissements humains dans un monde urbanisé. UN وباعتماد جدول أعمال الموئل، اتجه تركيز الأنشطة التشغيلية إلى مساعدة البلدان في تنفيذ ما لديها من خطط عمل وطنية تستهدف تحقيق الهدفين الرئيسيين المتمثلين في كفالة المأوى المناسب للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التوسع الحضري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد