Le Forum pourrait souhaiter les mettre en relief et inviter les pays à prendre les mesures qui s'imposent : | UN | وقد يود المنتدى أن يلقي الضوء على تلك التوصيات ويحث البلدان على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Au niveau national, elles pourraient aider les pays à prendre les mesures voulues et à établir les mécanismes nécessaires pour mettre en oeuvre les conclusions du Sommet et en assurer le suivi. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يمكن للجان اﻹقليمية مساعدة البلدان على اتخاذ تدابير ووضع آليات لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة ورصدها. |
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) a souligné le rôle important que les indicateurs peuvent jouer en aidant les pays à prendre des décisions solidement étayées au sujet du développement durable. | UN | 2 - وسلم مؤتمر القمة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد عام 1992 بأهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤشرات في مساعدة البلدان على اتخاذ قرارات تقوم على الدراية بعملية التنمية المستدامة. |
Il permettra également de mieux comprendre les causes des conflits et de l'instabilité pour aider les pays à prendre des mesures adéquates afin de réduire leur vulnérabilité, de mieux sensibiliser l'opinion, de renforcer les capacités en matière de bonne gouvernance et d'encourager la diffusion des bonnes pratiques. | UN | كما سيزيد من فهم أسباب الصراع وعدم الاستقرار كي تتمكن البلدان من اتخاذ التدابير المناسبة لتخفيف حدة قابليتها للتضرر، وتعزيز الدعوة وبناء القدرات في ما يتعلق بقضايا الحكم الرشيد وتشجيع تكرار الممارسات الجيدة. البرنامج الفرعي 1 |
C'est pourquoi elle engage tous les pays à prendre des mesures rigoureuses pour éliminer le racisme et pour empêcher que leur territoire devienne un foyer de prolifération du racisme sous l'une quelconque de ses formes. | UN | ولهذا فإنها تطالب جميع البلدان باتخاذ تدابير حازمة للقضاء على العنصرية وألا تسمح بأن تصبح أراضيها مكاناً لتوليد أي شكل من أشكاله. |
Nous appelons les pays à prendre des mesures concrètes par le biais de leurs programmes nationaux pour enregistrer des résultats positifs dans le cadre de cet échange important. | UN | وندعو البلدان إلى اتخاذ خطوات ملموسة من خلال برامجها الوطنية لتحقيق نتائج إيجابية في هذا التفاعل المهم. |
Cette coopération a permis d'accroître considérablement le nombre des évaluations de haute qualité qui doivent aider les pays à prendre des décisions concernant la gestion des risques. | UN | وأسفر التعاون فيما بينها، عن زيادة كبيرة في عدد التقييمات ذات النوعية العالية لكي تستعين بها البلدان في اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المخاطر. |
Campagne mondiale sur les enfants, le VIH et le sida : De nombreux bureaux régionaux et de pays de l'UNICEF, divisions du siège et comités nationaux joueront un rôle prépondérant dans cette campagne, qui vise à mobiliser des partenaires très divers pour réunir des fonds supplémentaires afin d'aider les pays à prendre en charge les enfants devenus orphelins ou rendus vulnérables par le VIH/sida. | UN | الحملة العالمية بشأن الأطفال والإيدز: ستلعب العديد من المكاتب القطرية والإقليمية وشعب المقر واللجان الوطنية التابعة لليونيسيف دورا رئيسيا في هذه الحملة التي تهدف إلي تحريك نطاق واسع من الشركاء لإيجاد موارد إضافية لدعم البلدان في الوصول إلي الأطفال الذين أصبحوا يتامى أو أضعفوا، بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Nous encourageons donc tous les pays à prendre les mesures nécessaires pour préparer à l'avance son entrée en vigueur, en tirant parti le cas échéant des importants services consultatifs fournis par le secrétariat technique de La Haye. | UN | ولذلك نشجع جميع البلدان على اتخاذ الاجراءات اللازمة للتحضير مسبقاً لدخولها في حيز النفاذ، مع الاستعانة، حيثما كان ملائماً، بالخدمات الاستشارية الهامة التي تقدمها اﻷمانة الفنية في لاهاي. |
Les activités de formation organisées dans le cadre du Programme visent à faire mieux connaître les méthodes d'évaluation et de gestion des risques pour aider les pays à prendre, en connaissance de cause, des décisions concernant la gestion des risques. | UN | وتساعد الأنشطة التدريبية الجارية في إطار البرنامج، على إيجاد تفهم عام لمنهجيات تقييم ونهج إدارة المخاطر، بغية مساعدة البلدان على اتخاذ قرارات عن بينة بشأن إدارة المخاطر. |
Les activités de formation organisées dans le cadre du Programme visent à faire mieux connaître les méthodes d'évaluation et de gestion des risques pour aider les pays à prendre, en connaissance de cause, des décisions concernant la gestion des risques. | UN | وتساعد الأنشطة التدريبية التي تجري في إطار البرنامج على إيجاد تفهم عام لمنهجيات تقدير المخاطر ولنُهج إدارة المخاطر من أجل مساعدة البلدان على اتخاذ قرارات عن عِلْم بشأن إدارة المخاطر. |
Les activités de formation organisées dans le cadre du Programme visent à faire mieux connaître les méthodes d'évaluation et de gestion des risques pour aider les pays à prendre, en connaissance de cause, des décisions concernant la gestion des risques. | UN | وتساعد الأنشطة التدريبية الجارية في إطار البرنامج على إيجاد تفهم عام لمنهجيات تقييم ونهج إدارة المخاطر، بغية مساعدة البلدان على اتخاذ القرارات عن علم بشأن إدارة المخاطر. |
Ces indicateurs aideraient les pays à prendre des décisions en connaissance de cause et à formuler des politiques de STI propres à renforcer leurs capacités technologiques. | UN | وهذه المؤشرات لازمة لمساعدة البلدان على اتخاذ قرارات مستنيرة وعلى تخطيط سياسات مناسبة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار تساعد على النهوض بالقدرات التكنولوجية للبلدان. |
Depuis sa création, ce Réseau propose des formations et des informations axées sur la recherche aux organismes de réglementation africains de la biotechnologie agricole afin d'aider les pays à prendre des décisions éclairées. | UN | وتوفر الشبكة منذ نشأتها التدريب والمعلومات العلمية إلى منظمي التكنولوجيا الحيوية الزراعية الأفارقة بغية مساعدة البلدان على اتخاذ القرارات المستنيرة. |
6. Encourage tous les pays à prendre des mesures pour empêcher le commerce illégal d'armes grâce auquel les trafiquants de drogues peuvent se procurer des armes; | UN | ٦ - تشجع جميع البلدان على اتخاذ إجراءات للحيلولة دون الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الذي يجري بواسطته توفير اﻷسلحة لتجار المخدرات؛ |
6. Encourage tous les pays à prendre des mesures pour empêcher le commerce illégal d'armes grâce auquel les trafiquants de drogues peuvent se procurer des armes; | UN | ٦ - تشجع جميع البلدان على اتخاذ إجراءات للحيلولة دون الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الذي يجري بواسطته توفير اﻷسلحة لتجار المخدرات؛ |
Il permettra également de mieux comprendre les causes des conflits et de l'instabilité pour aider les pays à prendre des mesures adéquates afin de réduire leur vulnérabilité, de mieux sensibiliser l'opinion, de renforcer les capacités en matière de bonne gouvernance et d'encourager la diffusion des bonnes pratiques. | UN | كما سيزيد من فهم أسباب الصراع وعدم الاستقرار كي تتمكن البلدان من اتخاذ التدابير المناسبة لتخفيف حدة قابليتها للتضرر، وتعزيز الدعوة وبناء القدرات في ما يتعلق بقضايا الحكم الرشيد وتشجيع تكرار الممارسات الجيدة. |
Il permettra également de mieux comprendre les causes des conflits et de l'instabilité pour aider les pays à prendre des mesures adéquates afin de réduire leur vulnérabilité, de mieux sensibiliser l'opinion, de renforcer les capacités en matière de bonne gouvernance et d'encourager la diffusion des bonnes pratiques. | UN | وسيزيد أيضا من فهم أسباب الصراع وعدم الاستقرار كي تتمكن البلدان من اتخاذ التدابير المناسبة لتخفيف مدى تعرضها للضرر، وتعزيز الدعوة وبناء القدرات في ما يتعلق بقضايا الحكم الرشيد وتشجيع تكرار الممارسات الجيدة. |
Dans ce contexte, l'accession à l'Accord n'obligeait pas les pays à prendre des mesures préventives ou correctives contre les soumissions collusoires, même si ceux-ci y étaient certainement encouragés. | UN | وفي هذا السياق، لا يؤدي الانضمام إلى الاتفاق إلى إلزام البلدان باتخاذ تدابير وقائية أو علاجية فيما يتعلق بالعطاءات التواطئية، رغم أنه يشجع على ذلك بالتأكيد. |
Conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées, l'Afghanistan engage tous les pays à prendre des mesures immédiates pour remplir leurs engagements au titre de l'atténuation du changement climatique. | UN | وتدعو أفغانستان، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، جميع البلدان إلى اتخاذ إجراءات فورية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ. |
La FAO et l'OMS s'efforcent d'aider les pays à prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وتعمل منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية على مساعدة البلدان في اتخاذ الإجراء الملائم. |
Campagne mondiale sur les enfants, le VIH et le sida : De nombreux bureaux régionaux et de pays de l'UNICEF, divisions du siège et comités nationaux joueront un rôle prépondérant dans cette campagne, qui vise à mobiliser des partenaires très divers pour réunir des fonds supplémentaires afin d'aider les pays à prendre en charge les enfants devenus orphelins ou rendus vulnérables par le VIH/sida. | UN | الحملة العالمية المتعلقة بالأطفال والإيدز: سيقوم العديد من المكاتب القطرية والإقليمية وشعب المقر التابعة لليونيسيف، إلى جانب لجان اليونيسيف الوطنية، بدور رئيسي في هذه الحملة التي تهدف إلى حشد طائفة واسعة من الشركاء لتوجيه موارد إضافية لدعم البلدان في الوصول إلي الأطفال الذين تيتّموا أو أضعفوا بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |