ويكيبيديا

    "les pays à relever" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان على التصدي
        
    • البلدان على مواجهة
        
    • البلدان في التصدي
        
    • البلدان في مواجهة
        
    • البلدان بطريقة منهجية لمواجهة
        
    Pour aider plus efficacement les pays à relever les défis de développement de plus en plus complexes et interdépendants, le Programme mondial devra offrir des services consultatifs de politique de meilleure qualité et plus intégrés et axés sur les programmes. UN ولكي يصبح البرنامج العالمي أكثر فعالية في مساعدة البلدان على التصدي لتحديات التنمية التي تزداد تعقيدا والمترابطة، فإن عليه أن يقدم مشورة في مجال السياسات تكون أفضل وأكثر تكاملا وتركز على البرامج.
    Au cours de l'année écoulée, l'Organisation des Nations Unies a déployé des efforts importants pour aider les pays à relever ces énormes défis. UN 209 - وقد بذلت الأمم المتحدة في العام الماضي جهودا كبيرة لمساعدة البلدان على التصدي لهذه التحديات الخطيرة.
    Par ailleurs, les donateurs de la société civile doivent s'assurer que l'aide au développement est assez souple pour aider les pays à relever les défis mentionnés ci-dessus et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى الجهات المانحة للمعونة من المجتمع المدني، من جهة أخرى، أن تعمل على جعل المساعدة الإنمائية على قدر من المرونة كافٍ لمساعدة البلدان على التصدي للتحديات الآنفة الذكر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    vii) Aider les pays à relever les défis du financement en développant leur capacité d'accès au financement et mettre en œuvre des stratégies souples et adaptées qui regroupent des financements public, privé et international; UN ' 7` مساعدة البلدان على مواجهة تحديات التمويل عن طريق بناء القدرات على الحصول على التمويل، وتنفيذ استراتيجيات مرنة ومطوّعة تجمع بين التمويل العام والخاص والدولي؛
    La réforme des Nations Unies donne de plus en plus d'occasions à l'UNICEF d'aider les pays à relever les défis multiples posés par la protection de l'enfant par le biais d'une approche globale. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، تتوفر فرص متزايدة لكي تقوم اليونيسيف بمساعدة البلدان على مواجهة التحديات المتعددة في مجال حماية الطفل بطريقة شاملة.
    vii) Aider les pays à relever les défis du financement en développant leur capacité d'accès au financement et mettre en œuvre des stratégies souples et adaptées qui regroupent des financements public, privé et international; UN ' 7` مساعدة البلدان في التصدي لتحديات التمويل ببناء القدرات اللازمة للوصول إلى التمويل وتنفيذ استراتيجيات مرنة ومصممة حسب السياق تجمع بين التمويل الحكومي والخاص والدولي؛
    Le BIT a élaboré des principes directeurs pour aider les pays à relever les défis de la mondialisation, et notamment à minimiser les risques que celle-ci représente pour les travailleurs et pour les entreprises, ainsi que pour mettre les pouvoirs publiques mieux à même de résoudre les problèmes que ce processus suscite en matière d'emploi. UN وقد قام مكتب العمل الدولي بوضع مبادئ أساسية لمساعدة البلدان في مواجهة تحديات العولمة، بما في ذلك تخفيض اﻷخطار التي تتعرض لها الطبقات العاملة والمشاريع، إلى أقصى حد، فضلا عن زيادة قدرات واضعي السياسة لمعالجة التحديات التي تواجه العمالة.
    Le financement continu du développement, le renforcement des capacités et le transfert des technologies sont indispensables pour aider les pays à relever les divers défis concernant leurs enfants. UN ولا بد من مواصلة توفير التمويل من أجل التنمية، وبناء القدرات، وتحويل التكنولوجيا لمساعدة البلدان على التصدي للتحديات العديدة التي تؤثر على الأطفال.
    Le rapport décrit le programme d'action pour les adolescents et les jeunes du Fonds des Nations Unies pour la population ainsi que les activités prévues par le Fonds pour aider les pays à relever le défi que constitue le vieillissement de leur population. UN ويصف هذا التقرير إطار عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان المتعلق بالمراهقين والشباب، ويركز على العمل البرنامجي الذي يقوم به الصندوق لمساعدة البلدان على التصدي للتحديات التي تمثلها شيوخة السكان.
    Il est impératif que des politiques et des mesures de portée nationale et internationale soient formulées pour aider les pays à relever comme il convient le défi qu'elle pose et à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة حاجة شديدة للأخذ بسياسات وتدابير ملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمساعدة البلدان على التصدي بفعالية لتحديات العولمة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    34. Globalement, il y a eu des contributions utiles pour aider les pays à relever leurs défis pour les produits de base, à travers: UN 34- وقد تحققت إسهامات مفيدة إجمالاً لمساعدة البلدان على التصدي للتحديات التي تواجهها في مجال السلع الأساسية، وذلك عن طريق:
    Il est impératif que des politiques et des mesures de portée nationale et internationale soient formulées pour aider les pays à relever comme il convient le défi qu'elle pose et à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة حاجة شديدة للأخذ بسياسات وتدابير ملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمساعدة البلدان على التصدي بفعالية لتحديات العولمة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est impératif que des politiques et des mesures de portée nationale et internationale soient formulées pour aider les pays à relever comme il convient le défi qu'elle pose et à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة حاجة شديدة للأخذ بسياسات وتدابير ملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمساعدة البلدان على التصدي بفعالية لتحديات العولمة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considérant que, s’il incombe au premier chef à chaque pays d’assurer le suivi intégré et coordonné des résultats des grandes conférences des Nations Unies, le système des Nations Unies est un instrument important pour aider les pays à relever ce défi, UN وإذ يسلم بأنه وإن كانت المسؤولية عن ضمان التكامل والتنسيق في متابعة المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة تقع على كاهل كل بلد، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تعتبر أداة هامة في مساعدة البلدان على مواجهة هذا التحدي،
    Le document final de la troisième Conférence internationale, qui s'est tenue à Bucarest en septembre 1997, a souligné le rôle des Nations Unies s'agissant d'aider les pays à relever les défis auxquels ils font face. UN وأكدت الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي الثالث، المعقود في بوخارست في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، على دور اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان على مواجهة التحديات التي تواجهها.
    Par ailleurs, il fallait centrer davantage les travaux du Fonds dans le cadre de ces domaines afin d'aider plus efficacement les pays à relever les défis de la CIPD et de la CIPD+5 et à réaliser les objectifs et les étapes convenus. UN وفي الوقت نفسه فالحاجة تدعو إلى زيادة تركيز أعمال الصندوق داخل تلك المجالات لتحقيق مزيد من الفعالية في مساعدة البلدان على مواجهة تحديات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحديات استعراض المؤتمر بعد 5 سنوات والوفاء بالغايات والأهداف القياسية المتفق عليها.
    Par ailleurs, il fallait centrer davantage les travaux du Fonds dans le cadre de ces domaines afin d'aider plus efficacement les pays à relever les défis de la CIPD et de la CIPD+5 et à réaliser les objectifs et les étapes convenus. UN وفي الوقت نفسه فالحاجة تدعو إلى زيادة تركيز أعمال الصندوق داخل تلك المجالات لتحقيق مزيد من الفعالية في مساعدة البلدان على مواجهة تحديات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحديات استعراض المؤتمر بعد 5 سنوات والوفاء بالغايات والأهداف القياسية المتفق عليها.
    Le rapport du Secrétaire général formule un certain nombre de propositions intéressantes visant à renforcer la capacité du système des Nations Unies pour qu'il puisse aider les pays à relever le défi des changements climatiques. UN ويقدم تقرير الأمين العام عددا من الاقتراحات المثيرة للاهتمام لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة البلدان في التصدي لتحدي تغير المناخ.
    Les programmes, les documents d'orientation et les services d'appui interdépendants ci-après sont conçus par l'UNITAR pour aider les pays à relever systématiquement ce défi et sont étroitement liés aux diverses recommandations formulées lors du Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique (FISC). UN وترمي برامج المعهد ومواده الإرشادية وخدماته الداعمة المترابطة الموضحة أدناه إلى مساعدة البلدان في التصدي بطريقة منهجية لهذا التحدي، وهذه البرامج والخدمات مرتبطة ارتباطا وثيقا بمختلف التوصيات التي أصدرها المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية.
    Le PNUD exploitera ses avantages décisifs dans ces domaines du développement des capacités nationales pour aider les pays à relever des défis complexes en matière de développement. A2. UN وسيعتمد البرنامج الإنمائي على مزاياه المقارَنة التي لا تضاهى في مجالات تنمية القدرات الوطنية هذه بغية مساعدة البلدان في مواجهة التحديات الإنمائية المعقدة().
    Les programmes et services interdépendants ci-après sont conçus pour aider les pays à relever ce défi et sont étroitement liés aux diverses recommandations formulées lors du Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique (FISC). UN وترمي برامج وخدمات اليونيتار التالية المترابطة إلى مساعدة البلدان بطريقة منهجية لمواجهة هذا التحدي، كما أن هذه البرامج والخدمات مرتبطة ارتباطا وثيقا بمختلف التوصيات التي أصدرها المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد