Tous les ans, 8,1 millions de décès prématurés causés par les maladies non transmissibles se produisent dans les pays à revenu faible et intermédiaire; | UN | وتسجل في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 8.1 ملايين حالة وفاة مبكرة سنوياً بسبب الأمراض غير المعدية |
La lutte contre le VIH permet également d'atteindre des niveaux records dans la mobilisation de ressources financières pour améliorer les programmes de santé dans les pays à revenu faible et moyen. | UN | ويساعد التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية أيضا في تحقيق زيادة تاريخية في الموارد المالية التي تُوجَّه لبرامج الصحة بصفة عامة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Il est donc très important de poursuivre et de renforcer la lutte contre le tabagisme, en particulier dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | ولذلك فإن من المهم جدا مواصلة العمل المضطلع به حاليا لتدعيم مكافحة التبغ، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
L'urbanisation durable est de plus en plus considérée comme une question cruciale et un programme pour le changement dans les années à venir en raison de l'urbanisation rapide, en particulier dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | من المسلم به بصورة متزايدة أن تحقيق التحضر المستدام يشكل مسألة بالغة الأهمية ومنهاجا للتغيير في السنوات المقبلة، بسبب التحول الحضري السريع، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Le modèle des MCARB-1 couvre les pays à revenu faible et intermédiaire, à l'exclusion des contribuants nets. | UN | ولا يشمل نموذج TRAC-1 سوى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Plusieurs États Membres participant à la réunion ont aussi demandé qu'une session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies soit consacrée à l'étude des maladies non transmissibles dans les pays à revenu faible et intermédiaire, demande relayée par certains délégués à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | كما دعت عدة دول أعضاء في ذلك الاجتماع إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة للنظر في آثار الأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، وهذا نداء كرره مندوبون في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة؛ |
On prévoit que les décès dus aux maladies non contagieuses et aux blessures augmenteront sensiblement entre 2015 et 2030 dans les pays à revenu faible et intermédiaire, tandis que les décès dus aux maladies transmissibles diminueront. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الوفيات الناجمة عن الأمراض غير السارية والإصابات زيادة كبيرة في عام 2015 وعام 2030 في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل، في حين ستنخفض الوفيات الناجمة عن الأمراض السارية. |
Même si les tendances de ce vieillissement sont actuellement plus aiguës dans les pays développés, c'est dans les pays à revenu faible et intermédiaire que la chute des taux de naissance et la hausse de l'espérance de vie sont les plus rapides. | UN | وفي حين أن اتجاه الشيخوخة العالمية يظهر الآن بصورة أوضح في بلدان العالم المتقدم، إلا أن النمط العالمي في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل لانخفاض معدلات الولادات وزيادة العمر المتوقع هو الأسرع. |
Environ 1,5 million des 115 millions de naissances enregistrées chaque année dans les pays à revenu faible et intermédiaire concerne des femmes séropositives. | UN | وما يقدر بحوالي 1.5 مليون من أصل 115 مليون من المواليد في كل عام في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل هم لأمهات مصابات بالفيروس. |
:: Quatre-vingt pourcent des décès imputables aux maladies non transmissibles dans le monde se produisent dans les pays à revenu faible et intermédiaire; | UN | :: يحدث في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل ما نسبته 80 في المائة من مجموع الوفيات العالمية بسبب الأمراض غير المعدية |
Par ailleurs, l'exposition des personnes et des biens aux risques naturels croît plus rapidement que le renforcement de la capacité de réduction de ces risques, ce qui entraîne un accroissement des risques de catastrophe notamment dans les pays à revenu faible et à revenu faible/intermédiaire qui connaissent une croissance économique rapide. | UN | ويتزايد تعرض الناس والممتلكات للأخطار الطبيعية بمعدل أسرع من معدل تعزيز القدرات على تقليل تلك الأخطار، مما يؤدي إلى تزايد احتمالات التعرض للخطر، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي تشهد نموا اقتصاديا سريعا. |
Le Gouvernement des États-Unis a fourni un appui substantiel aux réformes juridiques et réglementaires, à la clarification et à l'officialisation du droit à la terre et des droits de propriété, à la résolution de conflits, au renforcement des capacités institutionnelles et aux activités d'information relatives aux questions foncières, avec de très bons résultat dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | وذكرت أن حكومتها قدمت دعما معتبرا للإصلاحات القانونية والتنظيمية، وإيضاح وتقنين الحق في الأراضي وحق الملكية، وفض النزاعات، وبناء القدرات المؤسسية والنشاط الدعوي المرتبط بالأراضي، مما أثر بشدة على أحوال البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Le nombre de personnes vivant avec le VIH dans les pays à revenu faible et intermédiaire qui bénéficient de la thérapie antirétrovirale a augmenté de 27 % en 2010, passant à plus de 6,6 millions de personnes. | UN | 45 - زاد عدد الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بنسبة 27 في المائة في عام 2010، فبلغ أكثر من 6.6 ملايين شخص. |
:: Traitement antirétroviral. En décembre 2010, on estimait que plus de 6 millions de personnes suivaient un traitement antirétroviral dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | :: العلاج المضاد للفيروسات العكوسة: في كانون الأول/ديسمبر 2010، قُدر عدد الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بأكثر من ستة ملايين شخص. |
L'objectif de RoadPol est d'améliorer la gouvernance de la sécurité routière dans les pays à revenu faible et intermédiaire en fournissant un appui et des compétences spécialisées aux responsables du contrôle de la sécurité routière. | UN | ويتمثل هدف المنظمة الدولية لشرطة الطرق في تحسين إدارة إنفاذ أنظمة السلامة على الطرق في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بتوفير الدعم والخبرات في مجال قيادة العمليات الشرطية المتعلقة بالسلامة على الطرق. |
Si la qualité des soins varie d’une région à l’autre et à l’intérieur d’une même région, les indicateurs relatifs à la santé sexuelle et procréative relevés dans les pays à revenu faible et intermédiaire sont relativement moins bons et soulignent qu’il est urgent d’améliorer la qualité des soins dans ces régions. | UN | وفي حين أن التفاوتات في جودة الرعاية الصحية موجودة داخل المناطق الجغرافية وفيما بينها، فإن أسوأ مؤشرات الصحة الجنسية والإنجابية نسبيا في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل تؤكد على الحاجة الملحة إلى التركيز على الجودة في هذه المناطق. |
Il conviendrait, dans le cadre de l'action entreprise à l'échelle mondiale dans ce domaine, de recourir plus largement aux dispositions relatives au commerce énoncées dans les réglementations de l'OMC sur les droits en matière de propriété intellectuelle, et de mieux utiliser les mécanismes novateurs destinés à réduire les coûts et à accroître l'accès aux médicaments essentiels dans les pays à revenu faible et à revenu moyen. | UN | وفي إطار الجهود العالمية المبذولة في هذا المجال يمكن السعي إلى توسيع نطاق استخدام الأحكام المتصلة بالتجارة المبيّنة في الأنظمة التي وضعتها منظمة التجارة العالمية في ما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، إضافة إلى زيادة استخدام آليات مبتكرة لخفض التكاليف وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Dans un rapport sur l'amélioration des enquêtes auprès des ménages (voir E/CN.3/2015/10), la Banque mondiale présente un aperçu de la disponibilité, de la qualité et de l'accessibilité des données issues d'enquêtes menées auprès des ménages dans les pays à revenu faible et intermédiaire et formule un ensemble de recommandations aux fins de leur amélioration. | UN | ويتضمن تقرير أعده البنك الدولي (E/CN.3/2015/10) عن تحسين استقصاءات الأسر المعيشية نظرة عامة عن المسائل المتعلقة بتوافر البيانات المستقاة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية وجودتها وإمكانية الحصول عليها في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل ويقدم مجموعة من التوصيات لتحسينها. |
Le crédit interne en faveur du secteur privé dans les pays à revenu faible et intermédiaire est toutefois passé de 49 % à près de 60 % du PIB entre 2000 et 2008, mais avec d'énormes différences entre les régions en développement. | UN | إلا أن الائتمان المحلي للقطاع الخاص في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل ازداد من 49 في المائة إلى حوالي 60 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في الفترة بين عامي 2000 و 2008، ولكن مع اختلافات كبيرة في ما بين المناطق النامية(). |
Dans les pays à revenu faible et intermédiaire, le nombre de séropositifs recevant un traitement antirétroviral a décuplé en cinq ans (entre 2003 et 2008), et des progrès considérables ont été accomplis pour faire reculer la mortalité liée à la rougeole et traiter la tuberculose et | UN | وازداد عدد الأشخاص في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل الذين يتلقون علاجاً مضاداً للرتروفيروسات لفيروس نقص المناعة البشرية 10 أضعاف في خمس سنوات (2003-2008)()، وأُحرز تقدم كبير في تخفيض الوفيات جرّاء الحصبة وتوفير التدخلات لمكافحة السل والملاريا. |
Le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation lancé par l'OMS et la Banque mondiale en 2004 contient des recommandations visant à renforcer les capacités nationales en matière de sécurité routière dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | وترد في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور (2004) الذي أصدرته منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي توصيات لبناء القدرات الوطنية لمعالجة سلامة الطرق في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل. |