Stichting Rutgers WPF travaille dans les pays à revenus faible et intermédiaire, mais aussi aux Pays-Bas. | UN | وفيما خلا العمل في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، تعمل المؤسسة في هولندا نفسها. |
Le rapport de l'OMS prévoit une augmentation de 80 % des accidents mortels de la circulation dans les pays à revenus faibles ou à revenus moyens d'ici à 2020 si des mesures préventives ne sont pas prises immédiatement. | UN | ويتنبأ تقرير منظمة الصحة العالمية بأن تكون هناك زيادة بنسبة 80 في المائة في الوفيات الناتجة عن حوادث الحركة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول سنة 2020 إذا لم تتخذ إجراءات وقائية عاجلة. |
les pays à revenus moyens ayant bénéficié de ces conditions plus généreuses sont le Cameroun, la Côte d'Ivoire, la République dominicaine, l'Équateur, El Salvador, la Jamaïque, la Jordanie, le Maroc, le Nigéria, le Pérou et les Philippines. | UN | إن البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى التي تلقت هذه الشروط اﻷكثر سخاء تتضمن اﻷردن واكوادور وبيرو وجامايكا والجمهورية الدومينيكية والسلفادور والفلبين والكاميرون وكوت ديفوار والمغرب ونيجيريا. |
Il n'y a que 18 lignes téléphoniques pour 1.000 personnes en Afrique, par rapport à 146 dans le monde entier et 567 dans les pays à revenus élevés. | UN | وهناك 18 خط هاتف رئيسي فقط لكل 1000 شخص في أفريقيا، بالمقارنة مع 146 بالنسبة للعالم ككل و 567 للبلدان ذات الدخل العالي. |
Même les pays à revenus élevés reconnaissent ces lacunes et sont conscients des difficultés qu'ils éprouvent à élaborer des politiques pour remédier à des problèmes tels que la discrimination à l'égard des minorités ethniques ou le risque de maltraitance des enfants. | UN | وحتى البلدان ذات الدخول الأعلى تسلم بوجود فجوات في المعلومات وبوجود صعوبات تعترضها في وضع سياسات عامة لمعالجة هذه المسائل، من مثل التمييز ضد الأقليات الإثنية أو الأطفال الذين يكونون عرضة لخطر الإيذاء. |
Selon les estimations établies par l'OMS, l'usage de drogues est parmi les 20 principaux facteurs de risque sanitaire à l'échelle mondiale et l'un des 10 principaux facteurs de risque dans les pays à revenus élevés. | UN | واستنادا إلى تقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن تعاطي المخدرات يعد من العوامل العشرين الأخطر على الصحة عالميا ومن العوامل العشرة الأخطر على الصحة في البلدان ذات الدخل العالي. |
15. L'économie camerounaise a connu une croissance accélérée entre 1960 et 1983, situant le pays au peloton de tête des pays à forte croissance en Afrique subsaharienne et parmi les pays à revenus intermédiaires. | UN | 15- وشهد اقتصاد الكاميرون نمواً سريعاً في الفترة من 1960 إلى 1983، مما وضع البلد في طليعة البلدان ذات نسبة النمو العالية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي عداد البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Dans un certain nombre de ces pays, notamment dans les pays à revenus intermédiaires, la main—d'oeuvre excédentaire se trouve essentiellement dans le secteur urbain, tandis que dans d'autres, elle se trouve pour une large part dans les zones rurales, encore que le chômage et le sous—emploi urbains puissent y avoir une certaine importance. | UN | وفي عدد منها، ولا سيما في البلدان ذات الدخل المتوسط، يتركز فائض العمالة في القطاع الحضري أساساً، بينما يتركز في بلدان أخرى في المناطق الريفية إلى حد كبير، رغم أن مستوى البطالة والعمالة الناقصة في المناطق الحضرية يظل مرتفعاً. |
Dans les pays à revenus moyen ou élevé, le gaspillage intervient essentiellement au stade de la consommation, alors que dans les pays à faible revenu, il s'agit de pertes en début et en milieu de la chaîne d'approvisionnement, avec beaucoup moins de gaspillage au stade de la consommation. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المتوسط والمرتفع، يضيع الغذاء إلى حد كبير في مرحلة الاستهلاك. أما في البلدان ذات الدخل المنخفض، يضيع معظمه خلال المرحلتين الأولى والمتوسطة من سلسلة الإمدادات الغذائية؛ إذ يضيع بمعدل أقل بكثير على مستوى المستهلك. |
L'amélioration constatée en ce qui concerne le taux d'endettement global est principalement observable dans quelques pays qui sont des débiteurs plus importants - notamment les pays à revenus moyens, qui ont profité de taux d'intérêt assez bas pour solder leur dette rapidement, mais aussi des pays producteurs de produits de base ayant bénéficié de meilleures conditions grâce à leurs ressources naturelles. | UN | وأضافت أن التحسُّن الذي لوحظ في المعدلات العامة للديون كان يعزى أساساً إلى بعض كبار المدينين، لا سيما البلدان ذات الدخل المتوسط، التي استفادت من انخفاض أسعار الفائدة لتسدد ديونها في وقت مبكر، كما يعزى إلى بعض البلدان المنتجة للسلع الأساسية التي استفادت من الظروف المحسنة نظراً لمواردها المادية. |
La consommation quotidienne moyenne de calorie va de 2.384 dans les pays à faibles revenus à 2846 dans les pays à revenus moyens et 3390 dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | ويتراوح متوسط السعرات الحرارية التي يمتصها الجسم يوميا بين 2384 سعرا حراريا في البلدان ذات الدخل المنخفض و2846 سعرا حراريا في البلدان ذات الدخل المتوسط إلى 3390 سعرا حراريا في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. |
les pays à revenus moyens élevés et élevés dont les centres urbains ont déjà accès aux services publics de base ont à relever le défi d'une plus grande efficacité dans l'utilisation de l'énergie et de l'eau, de la réduction de la production de déchets et de l'amélioration de leurs systèmes de recyclage. | UN | أما البلدان ذات الدخل فوق المتوسط والعالي التي يتمتع سكانها الحضريون بالفعل بإمكانية الحصول على الخدمات العامة الأساسية، فهي تواجه صعوبات في زيادة كفاءة استعمال الطاقة والمياه، والحد من حجم النفايات، وتحسين نظم إعادة التدوير المتبعة فيها. |
Pendant la dernière décennie, l'investissement dans le Triangle du Nord a représenté 18 % du PIB, contre 21 % en Amérique latine et 31 % dans les pays à revenus intermédiaires ou faibles, ce qui est insuffisant pour entraîner une croissance de nos économies plus inclusives. | UN | وفي العقد الماضي، لم تتجاوز الاستثمارات في المثلث الشمالي 18 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مقارنة بنسبة 21 في المائة في أمريكا اللاتينية و 31 في المائة في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض، وهي نسبة غير كافية لتحقيق نمو أشمل لاقتصاداتنا. |
les pays à revenus moyens élevés et élevés, dont les centres urbains ont déjà accès aux services publics de base, ont à relever le défi d'une plus grande efficacité dans l'utilisation de l'énergie et de l'eau, de la réduction de la production de déchets et de l'amélioration de leurs systèmes de recyclage. | UN | إن البلدان ذات الدخل فوق المتوسط والعالي التي تقع بها المراكز الحضرية، المتاح أمامها فعلا إمكانية الحصول على الخدمات العامة، تواجه تحديا يتمثل في الحاجة إلى رفع الكفاءة في استعمال الطاقة والمياه، والحد من حجم النفايات، وتحسين نظم إعادة التدوير المتبعة فيها. |
Dans les pays à revenus faibles et intermédiaires, des millions de personnes de tous âges se sont vues refuser des services de base et la protection de leurs droits parce qu'ils ne figurent pas sur les registres officiels > > . | UN | وفي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط يحرم ملايين الأشخاص من مختلف الفئات العمرية من الخدمات الأساسية، ومن حماية حقوقهم لأنهم غير مسجلين في الدفاتر الرسمية " . |
En revanche, dans les pays à revenus plutôt intermédiaires, c'est-à-dire dans la région andine, et dans les pays à faibles revenus du Cône Sud, il s'agira plutôt d'améliorer la compétitivité industrielle grâce à la promotion de regroupements de PME, de consortiums d'exportation, d`infrastructures pour la qualité et le respect des dispositions, mais aussi d'appuyer l'élaboration de politiques industrielles. | UN | وفي مقابل ذلك فإن أنشطة المنظمة في بلدان المنطقة الآندية، التي معظمها من البلدان ذات الدخل المتوسط، وبلدان المخروط الجنوبي ذات الدخل المنخفض، ستركز على تحسين قدرة صناعات تلك البلدان على المنافسة الصناعية من خلال تعزيز مجموعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة واتحادات التصدير والبنية التحتية للنوعية والامتثال، وكذلك من خلال تقديم الدعم فيما يتعلق بصوغ السياسات الصناعية. |
:: Améliorer les stratégies d'allégement de la dette pour les pays à revenus moyens; | UN | - تحسين إستراتيجيات تخفيف عبء الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط، |
Un groupe de travail collaboratif sur la gestion des déchets solides dans les pays à revenus moyens et faibles a été créé pour apporter des améliorations essentielles à l'approche de gestion des déchets solides dans ces pays, en mettant l'accent, en particulier, sur l'amélioration des moyens de subsistance et des conditions de vie des populations pauvres en milieu urbain. | UN | وأنشئ فريق عامل تعاوني معني بإدارة النفايات الصلبة للبلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض بغية تحقيق تحسينات جوهرية في النهج المتبع إزاء إدارة النفايات الصلبة في هذه البلدان، مع التركيز بوجه خاص على تحسين سبل العيش والظروف المعيشية لفقراء الحضر. |
Les coûts des services sont élevés puisqu'une connexion coûte en moyenne en Afrique 20 pour cent du PIB par habitant par rapport à une moyenne mondiale de 9 pour cent et à 1 pour cent dans les pays à revenus élevés. | UN | كما أن تكاليف الخدمات مرتفعة أيضا: فإن تكاليف التوصيل في أفريقيا تبلغ متوسط 20 في المائة من إجمالي الناتج المحلي للفرد الواحد، مقارنة مع المتوسط العالمي الذي يبلغ 9 في المائة، و1 في المائة بالنسبة للبلدان ذات الدخل العالي. |
Malheureusement, les projections montrent notamment dans les pays à revenus faibles et moyens que l'épidémie continuera de se propager en l'absence d'une amélioration sensible des mesures de prévention et d'endiguement. | UN | ولسوء الطالع، تظهر التوقعات أنه ما لم تتحسن إجراءات الوقاية والاحتواء بقدر كبير سيواصل الوباء الانتشار - وخاصة في البلدان ذات الدخول الوطنية المنخفضة والمتوسطة. |
Dans les pays à revenus moyens, la situation se complique. Mais là aussi, la meilleure stratégie consiste à promouvoir les droits juridiques et statutaires des travailleurs, tout en laissant la plupart des syndicats s’éteindre. | News-Commentary | أما في الدول ذات الدخول المتوسطة فقد يكون القرار أكثر صعوبة. ولكن هنا أيضاً قد يكون تعزيز الحقوق القانونية والتشريعية للعمال، وبالتالي الاستغناء عن أغلب النقابات، هو التوجه الأمثل في التعامل مع هذه القضية. |