Ce fléau constitue l'un des obstacles majeurs au retour de la paix et au développement dans les pays affectés par les conflits, notamment en Afrique. | UN | وتشكل هذه النقمة إحدى العوائق التي تحول دون عودة السلام والتنمية إلى البلدان المتضررة من الصراعات، ولا سيما في أفريقيا. |
les pays affectés par des mines devraient évaluer indépendamment leurs besoins et déterminer leurs priorités. | UN | وينبغي أن تقيّم البلدان المتضررة من الألغام احتياجاتها الخاصة كما تحدد أولوياتها الخاصة. |
En ce qui concerne les maladies négligées, il signale que son rapport de 2006 sur l'Ouganda est applicable à tous les pays affectés par de telles maladies. | UN | أما فيما يتعلق بالأمراض المهمَلة فقال إن تقريره عام 2006 يتعلق بجميع البلدان المتضررة من مثل هذه الأمراض. |
:: Mettre en oeuvre la Convention sur la diversité biologique et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays affectés par de graves épisodes de sécheresse et/ou par l'avancée du désert, en particulier en Afrique; | UN | :: تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبشكل خاص في أفريقيا؛ |
119. Divers facteurs structurels, notamment le fardeau de la dette, des termes médiocres de l'échange, une technologie inadéquate et une expertise insuffisante en matière de gestion ont limité l'exercice des droits de l'homme dans les pays affectés par ces problèmes. | UN | ١١٩ - وأشار إلى أن عدة عوامل هيكيلية منها عبء الديون، وسوء شروط التبادل، وعدم كفاية التكنولوجيا والدراية اﻹدارية، تحد من نطاق ممارسة حقوق اﻹنسان في البلدان التي تعاني من هذه المشاكل. |
En outre, le processus d'Ottawa représente un partenariat unique entre les pays affectés par les mines et les autres pays, entre le Nord et le Sud et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales. | UN | وتعتبر عملية أوتاوا بالإضافة إلى ذلك بمثابة شراكة فريدة من نوعها بين البلدان الموبوءة بالألغام والبلدان الأخرى وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Tant que le processus d'Ottawa n'aura pas été universalisé, les partenariats et l'assistance devraient être octroyés à tous les pays affectés par les mines. | UN | وريثما نجعل عملية أوتاوا عالمية فإنه ينبغي توسيع نطاق إقامة الشراكات وتقديم المساعدة إلى جميع البلدان المتضررة من الألغام. |
Il convient également d'instaurer des partenariats plus puissants entre les pays affectés par la présence des mines, les pays qui fournissent une assistance et les organisations internationales - autant d'entités et instances qui doivent collaborer plus étroitement. | UN | كما يجب إقامة شراكات أقوى بين البلدان المتضررة من الألغام والبلدان المقدمة للمساعدات والمنظمات الدولية، التي يلزم أن تعمل جميعاً معاً على نحو أوثق. |
les pays affectés par les mines antipersonnel devraient bénéficier d'une assistance accrue de la communauté internationale pour maîtriser la menace que représentent ces engins pour le bien-être de leurs populations. | UN | وينبغي أن تحصل البلدان المتضررة من الألغام المضادة للأفراد على مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي، لكي تتمكن من السيطرة على التهديد الذي تمثله الألغام للسكان المدنيين. |
Dans ce cadre, le Comité a pris note de ses nouvelles responsabilités, notamment celles relatives au secrétariat du Comité et à la coordination des actions du système des Nations Unies dans les pays affectés par les activités de la LRA. | UN | وفي هذا السياق، أحاطت اللجنة علما بمسؤولياته الجديدة، بما فيها تلك المتعلقة بأمانة اللجنة وبتنسيق إجراءات منظومة الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة. |
Ils ont déclaré l’importance pour la sécurité alimentaire de l’agriculture, des pêches, de la foresterie, du commerce et du développement rural durable dans les zones à fort comme à faible potentiel et ont demandé que les pays affectés par des catastrophes naturelles ou des changements écologiques liés au climat bénéficient d’une attention particulière. | UN | وأقروا بما للتنمية الزراعية والسمكية والحرجية والتجارية والريفية المستدامة في كل من المناطق ذات اﻹمكانيات المنخفضة وذات اﻹمكانيات المرتفعة معا، من أهمية لﻷمن الغذائي، ودعوا إلى توجيه اهتمام خاص لتلك البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية أو التغيرات الايكولوجية المرتبطة بالمناخ. |
À l'occasion de celui-ci, il a été décidé que l'Union africaine organiserait, aussi rapidement que possible, des consultations orientées vers l'action entre les pays affectés par les activités de l'ARS et toutes autres parties intéressées, en vue de faciliter une action régionale coordonnée face à la menace que représente ce groupe. | UN | وخلال هذه القمة، تقرر أن ينظم الاتحاد الأفريقي دون إبطاء مشاورات تتركز حول اتخاذ إجراءات مع البلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة والأطراف المهتمة الأخرى، بغية تيسير القيام بإجراءات إقليمية منسقة ضد التهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة. |
L'Union européenne continue à soutenir toute une gamme de programmes dans les pays affectés par les conflits armés, y compris des initiatives en matière de démobilisation, de réadaptation et de lutte contre la traite des personnes, et exprime ses inquiétudes aussi bien dans son dialogue politique ordinaire que dans des contacts directs pris aux fins de l'application des directives avec les gouvernements de pays touchés par des conflits. | UN | والاتحاد الأوروبي يواصل دعم عدد كبير من البرامج في البلدان المتضررة من الصراعات المسلحة، ويشمل ذلك التسريح وإعادة التأهيل ومبادرات مكافحة الاتجار، وبإبداء شواغله في حواره السياسي المنتظم وفي الاتصالات المحددة التي يضطلع بها لتنفيذ المبادئ التوجيهية مع الحكومات في البلدان المتضررة بالصراع. |
66. De l'avis de la délégation afghane, les activités de déminage devraient être considérées comme une composante importante de toute assistance humanitaire et d'aide au développement dans les pays affectés par des mines. | UN | 66 - وأردف قائلا إن وفد أفغانستان يرى ضرورة اعتبار أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام كعنصر هام من عناصر أية مساعدات إنسانية وإنمائية تقدم إلى البلدان المتضررة من الألغام. |
Ce centre a fourni une assistance pour les opérations menées dans les pays affectés par les mines, effectué des travaux de recherche et offert des instruments et des services d'appui aux programmes de lutte antimines, tels que le Système de gestion de l'information pour la lutte antimines, les Normes internationales de lutte antimines, et divers manuels pour des activités sur le terrain. | UN | ويقدم هذا المركز المساعدات التشغيلية إلى البلدان المتضررة من الألغام كما يجري البحوث ويقدم أدوات وخدمات الدعم إلى برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام، مثل نظام إدارة المعلومات للإجراءات المتعلقة بالألغام، والمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام، فضلا عن الكتيبات الميدانية المتنوعة. |
Plusieurs membres du Comité ont lié la question des augmentations brutales de quotes-parts d'un barème à l'autre à la longueur de la période de référence, indiquant que plus celle-ci était longue, moins nombreux seraient les pays affectés par ces augmentations. | UN | 63 - وربط عدد من أعضاء اللجنة مسألة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر بطول فترة الأساس، قائلين إن إطالة فترة الأساس ستقلص عدد البلدان المتضررة من الزيادات من جدول إلى آخر. |
Le PNUD s'efforce de promouvoir la coopération, l'établissement de réseaux et l'échange d'informations entre les pays affectés par les mines. | UN | 25 - ويسعى البرنامــــج الإنمائي إلى تعزيز التعاون، وإقامة الشبكات وتبادل المعلومات فيما بين البلدان المتضررة من الألغام. |
Consciente de l'importance de ces problèmes, la communauté internationale a approuvé la Convention des Nations Unies pour la lutte contre la désertification dans les pays affectés par la sécheresse ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | وقد عمد المجتمع الدولي، إدراكا منه ﻷهمية هذه المشاكل، إلى اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في أفريقيا. |
51. Enfin, la délégation cubaine salue l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies pour la lutte contre la désertification dans les pays affectés par une grave sécheresse ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | ٥١ - وأنهت كلامها قائلة إن الوفد الكوبي يرحب ببدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في أفريقيا. |
Le PNUD établira également des valeurs de référence pour les approvisionnements dans les pays en crise (par. 333) et il envisage d'évaluer les possibilités de création de locaux et de services comme dans les pays affectés par le tsunami. | UN | وسوف يضع البرنامج الإنمائي أيضا معايير مرجعية للمشتريات من أجل البلدان التي تعاني من أزمات (الفقرة 333) وخططا لإجراء دراسات جدوى لتقييم إمكانية إقامة مبان مشتركة وتنظيم خدمات مشتركة في البلدان المتأثرة بكارثة تسونامي. |
b) Une aide pour le déminage, l'assistance aux victimes et des programmes de sensibilisation aux mines dans les pays affectés par les mines, y compris une aide aux pays infestés de mines afin de déminer ou de rendre inopérants les champs de mines, mines et pièges explosifs existants. | UN | " )ب( تقديم مساعدات لبرامج إزالة اﻷلغام ولبرامج مساعدة الضحايا والتوعية بخطر اﻷلغام، في البلدان المتضررة باﻷلغام بما في ذلك تقديم المساعدة إلى البلدان الموبوءة باﻷلغام ﻹزالة حقول اﻷلغام واﻷلغام واﻷشراك الخداعية الموجودة أو إبطال مفعولها. |