les pays africains doivent améliorer la mobilisation des ressources intérieures et renforcer leurs régimes fiscaux. | UN | ولذا يتعين على البلدان الأفريقية تحسين قدرتها على تعبئة الموارد المحلية وتعزيز هياكلها الضريبية. |
En outre, les pays africains doivent modifier leur approche de la promotion de l'IED qui, dans les conditions actuelles, pénalise les investisseurs locaux et a des incidences négatives sur l'entreprenariat et l'investissement au niveau local. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على البلدان الأفريقية أن تغير نهجها فيما يتعلق بالترويج للاستثمار الأجنبي المباشر لأن هذا النهج يميّز ضد المستثمرين المحليين وله آثار سلبية على تنظيم المشاريع والاستثمار محلياً. |
les pays africains doivent également mettre en œuvre plus rapidement divers projets du Nouveau Partenariat. | UN | كما تحتاج البلدان الأفريقية إلى تقليص الوقت اللازم لبدء العمل في مختلف مشاريع الشراكة الجديدة. |
les pays africains doivent en outre intégrer la coopération Sud-Sud dans leurs stratégies de développement pour que cette coopération contribue − et non le contraire − à la réalisation des objectifs nationaux et régionaux de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج البلدان الأفريقية إلى إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في استراتيجياتها الإنمائية لضمان أن يعزز ذلك، لا أن يعرقل، مساعي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
En particulier, les pays africains doivent prendre des mesures pour améliorer encore leur gouvernance économique et politique. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تتخذ خطوات لمواصلة تحسين الحوكمة الاقتصادية والسياسية. |
les pays africains doivent créer des conditions propices à l'investissement qui tiennent compte de la dure réalité de la concurrence mondiale. | UN | ويتعين على البلدان الأفريقية إيجاد بيئة تساعد على الاستثمار وتعترف اعترافا كاملا بواقع المنافسة العالمية الشرسة. |
Désormais, les pays africains doivent tirer parti de cette dynamique et renforcer davantage les mécanismes qui permettent d'assurer la participation, l'inclusion et l'association de toutes les couches de la société à la vie politique et au développement. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية الآن إلى الاستفادة من هذا الزخم، ومواصلة تعزيز الآليات لمشاركة جميع شرائح المجتمع في العمليات السياسية والإنمائية وإدماجهم فيها وتمكينهم. |
Par conséquent, les pays africains doivent adopter des stratégies de développement du capital humain accordant une attention particulière à l'intégration des femmes et des jeunes dans les activités et les processus de développement. | UN | ولذا، يتعين على البلدان الأفريقية اعتماد استراتيجيات لتنمية رأس المال البشري مع إيلاء اهتمام خاص لدمج النساء والشباب في الأنشطة والعمليات الإنمائية. |
Par conséquent, les pays africains doivent rechercher d'autres sources de financement pour répondre aux besoins d'investissements et atteindre les objectifs de développement. | UN | وبناء على ذلك، يتعين على البلدان الأفريقية البحث عن مصادر بديلة للتمويل إذا أُريد لها أن تفي باحتياجاتها الاستثمارية وتحقق أهدافها الإنمائية. |
Mais avant tout, l'enseignement à tirer est que les pays africains doivent eux-mêmes mettre en place un fonds de diversification, que ce soit dans le cadre de la Banque africaine de développement ou non. | UN | غير أن الأهم من ذلك أن العبرة هي أنه يتعين على البلدان الأفريقية نفسها أن تنشئ صندوقا للتنويع، سواء في مصرف التنمية الأفريقي أو خارجه. |
les pays africains doivent créer davantage d'emplois pour réduire la pauvreté | UN | تحتاج البلدان الأفريقية إلى خلق المزيد من الوظائف للحد من الفقر |
les pays africains doivent donc promouvoir l'entreprenariat et renforcer leurs capacités d'offre; | UN | لذلك تحتاج البلدان الأفريقية إلى تشجيع روح المبادرة وبناء قدرتها على التوريد. |
17. Au-delà de la crise, les pays africains doivent reformuler leurs stratégies à long terme dans les domaines de la croissance et de l'emploi. | UN | 17- وبصرف النظر عن الأزمة، تحتاج البلدان الأفريقية إلى إعادة صياغة استراتيجيات النمو والعمالة الطويلة الأجل لديها. |
Pour réussir sa transformation économique, l'Afrique doit donc davantage compter sur ses propres sources de financement, et les pays africains doivent, pour se développer, chercher de nouveaux modes de financement du développement provenant de sources à la fois intérieures et extérieures. | UN | وبالتالي فلا بد للتحول الاقتصادي في أفريقيا أن يعتمد أكثر فأكثر على مصادر التمويل المحلية، كما ينبغي للبلدان الأفريقية أن تبتكر أساليب لتمويل التنمية من مصادر داخلية وخارجية على حد سواء. |
Forts de cette nouvelle dynamique institutionnelle, les pays africains doivent continuer de mettre en œuvre de manière effective les projets et programmes NEPAD déjà adoptés. | UN | ومع هذه الدينامية المؤسسية الجديدة، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تواصل التنفيذ الفعال لمشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبرامجها التي اعتمدتها بالفعل. |
Selon le rapport, la plupart des pays africains possèdent actuellement un avantage comparatif dans le secteur des produits de base, et une industrialisation fondée sur les ressources naturelles constitue donc un moyen de développer des chaînes de valeur régionales que les pays africains doivent mettre à profit. | UN | ويدفع التقرير بأن التصنيع الذي يعتمد على الموارد يمهِّد لتنمية سلاسل القيمة الإقليمية في القارة باعتبار أن البلدان الأفريقية تتمتع بميزة نسبية في مجال السلع الأساسية، وأن على البلدان الأفريقية أن تستغل الفرصة التي يتيحها نمط التصنيع هذا. |
les pays africains doivent travailler ensemble et utiliser le mécanisme du NEPAD pour prévenir et résoudre les conflits armés et instaurer la stabilité politique en Afrique. | UN | ويجب على البلدان الأفريقية أن تعمل معا وتستعمل الآلية المتوفرة ضمن الشراكة الجديدة لمنع الصراعات المسلحة وحلها وتحقيق الاستقرار السياسي في أفريقيا. |
les pays africains doivent quant à eux intensifier leurs efforts dans les domaines essentiels que sont la bonne gouvernance, la paix et la sécurité, le respect des droits de l'homme et la mobilisation des ressources nationales. | UN | ويتعين على البلدان الأفريقية أنفسها أن تضاعف حهوجها في المجالات الحاسمة المتعلقة بالحكم الجيد والسلم والأمن واحترام حقوق الإنسان وتعبئة الموارد المحلية. |
24. les pays africains doivent développer leurs capacités productives afin de diversifier leurs exportations et de devenir plus compétitifs sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 24- وتحتاج البلدان الأفريقية إلى تنمية قدراتها الإنتاجية من أجل تنويع منتجاتها التصديرية والتنافس بشكل أكثر فعالية في الأسواق الوطنية والدولية. |
De ce point de vue, les pays africains doivent réévaluer les priorités actuelles du NEPAD et envisager d'en réduire la portée. | UN | ولا بد للبلدان الأفريقية في هذا الصدد أن تعيد تقييم أولويات نيباد الحالية وتنظر في تضييق بؤرة تركيزها. |
les pays africains doivent également réorienter les ressources vers ce secteur prioritaire et prendre des mesures pour supprimer les droits et taxes sur les moustiquaires, les médicaments et les technologies y afférentes. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تعيد توجيه مواردها نحو هذا القطاع ذي الأولوية والعمل على إلغاء الضرائب والتعريفات الجمركية عن الناموسيات المعالجة بمبيد حشري والأدوية والتكنولوجيا ذات الصلة. |
Dans le contexte de la mondialisation de plus en plus poussée des marchés agricoles, les pays africains doivent nouer des partenariats stratégiques par la constitution de chaînes de valeur régionales qui puissent renforcer les investissements, le commerce, la commercialisation et la sécurité alimentaire. | UN | وفي سياق الأسواق الزراعية الآخذة في العولمة بشكل متزايد، يتعين أن تقوم البلدان الأفريقية بتشكيل شراكات استراتيجية من خلال تطوير سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد الإقليمي والتي تشجع الاستثمار والتجارة والتسويق وتحقيق الأمن الغذائي. |
4. les pays africains doivent mieux faire connaître les enjeux et les questions clés faisant l'objet des négociations en vue d'élaborer une position commune. | UN | والبلدان الأفريقية بحاجة إلى التوعية بالمسائل والعناصر الأساسية التي يجري التفاوض بشأنها كي يكون لها موقف أفريقي موحَّد. |
Ainsi, les pays africains doivent mettre en place des mesures efficaces visant à promouvoir leur compétitivité à l'échelle internationale par une augmentation de la productivité et la diversification de la production et des exportations. | UN | ولذلك فإن البلدان الأفريقية تحتاج إلى اتخاذ تدابير فعالة لتشجيع التنافسية الدولية، من خلال زيادة الإنتاجية وتنويع الإنتاج والصادرات. |
les pays africains doivent aussi prendre des dispositions budgétaires concrétisant leur volonté proclamée de promouvoir la lutte contre la désertification et la gestion durable des ressources naturelles. | UN | وعلى البلدان الأفريقية أن تتخذ هي الأخرى تدابير في مجال الميزانية تجسد إرادتها المعلنة لتعزيز مكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية إدارة مستدامة. |
Ces dispositions prises par les pays africains doivent être complétées par un appui de la communauté internationale. | UN | وتلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية بحاجة إلى أن تستكمل بدعم من المجتمع الدولي. |