ويكيبيديا

    "les pays africains les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقل البلدان الأفريقية
        
    • لأقل البلدان الأفريقية
        
    • أقل البلدان الافريقية
        
    Parmi les pays africains les moins développés, l'investissement reste essentiellement concentré dans les pays riches en ressources naturelles. UN ومن بين أقل البلدان الأفريقية نموا، يظل الاستثمار مركزا تركيزا طاغيا في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية.
    Orienter les flux d'investissement étranger direct vers les pays africains les moins avancés UN اجتذاب مزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان الأفريقية نموا
    Il convient de féliciter vivement le Directeur général et son personnel de leurs efforts, mais aussi de les exhorter à renforcer davantage la coopération avec les États Membres en privilégiant notamment les pays africains les moins développés. UN ولا بد من تهنئة المدير العام وموظفيه على ما يبذلونه من جهود، ولكن ينبغي زيادة التأكيد على ضرورة تعزيز تعاون المنظمة مع الدول الأعضاء، ولاسيما أقل البلدان الأفريقية نموا.
    Réunion d'un groupe spécial d'experts sur les difficultés et les débouchés pour les pays africains les moins avancés UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن التحديات التي تواجهها أقل البلدان الأفريقية نموا والفرص المتاحة لها
    Compte tenu de la concurrence accrue pour les investissements étrangers directs, les pays africains les moins avancés devraient continuer d'offrir des avantages plus intéressants pour ce type d'investissement en adoptant des mesures d'incitation fiscales et non fiscales. UN 54 - ونظرا لتزايد المنافسة على الاستثمار الأجنبي المباشر، ينبغي لأقل البلدان الأفريقية نموا أن تواصل تحسين جاذبيتها للاستثمار الأجنبي بواسطة عدد من الحوافز الضريبية وغير الضريبية.
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a aussi mené des activités pour soutenir les pays africains les moins avancés dans leur quête de la croissance partagée et du développement durable. UN وساهمت أنشطة مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في المساعي التي تبذلها أقل البلدان الأفريقية نموا في سبيل تحقيق النمو الشامل والتنمية المستدامة.
    Les participants ont noté que les pays africains les moins avancés avaient consenti des efforts considérables pour respecter les engagements énoncés dans le Programme d'action. UN 11 - ولاحظ الاجتماع أن أقل البلدان الأفريقية نموا بذلت جهودا كبيرة في تنفيذ الالتزامات الواردة في برنامج العمل.
    les pays africains les moins avancés ont aussi accompli des progrès sensibles dans l'amélioration de leurs institutions de gouvernance. UN 12 - وأحرزت أقل البلدان الأفريقية نموا أيضا تقدما ملحوظا في تحسين مؤسسات الحوكمة لديها.
    les pays africains les moins avancés se sont employés à mieux mobiliser les ressources nationales en renforçant leur politique macroéconomique, en réformant les institutions chargées du recouvrement des recettes, en améliorant l'assiette de l'impôt et en luttant contre la corruption. UN وقد بذلت أقل البلدان الأفريقية نموا جهودا لزيادة حشد الموارد المحلية من خلال تعزيز السياسة الاقتصادية الكلية وإصلاح مؤسسات تحصيل الإيرادات وتحسين الوعاء الضريبي والتصدي للفساد.
    Dans l'ensemble, les progrès que les pays africains les moins avancés ont accomplis en vue de changer de catégorie ont été décevants. UN 27 - كان الأداء مخيبا للآمال بوجه عام في أقل البلدان الأفريقية نموا من منظور رفعها من قائمة أقل البلدان نموا.
    Les participants se sont dits préoccupés par le taux élevé de pauvreté et de chômage ainsi que par l'ampleur de la dégradation de l'environnement dans les pays africains les moins avancés. UN 31 - وأعرب الاجتماع عن قلقه إزاء ارتفاع مستوى الفقر والبطالة والتدهور البيئي في أقل البلدان الأفريقية نموا.
    Le développement devrait aider les pays africains les moins avancés à mettre en œuvre leurs stratégies agricoles nationales dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN وينبغي أن تدعم التنمية أقل البلدان الأفريقية نموا فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجياتها الزراعية الوطنية في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    Le renforcement des actions nationales, bilatérales et multilatérales peut largement contribuer à éliminer les contraintes qui limitent l'attrait que les pays africains les moins avancés présentent pour les investissements étrangers. UN ويمكن أن يسمح تعزيز الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف بقطع شوط بعيد في سبيل التغلب على القيود التي تقلل من جاذبية أقل البلدان الأفريقية نموا للاستثمار الأجنبي.
    On pourrait aussi faire beaucoup pour réduire autant que possible l'impact de la récession mondiale sur le secteur du tourisme dans les pays africains les moins avancés en promouvant le tourisme à l'échelle nationale et régionale. UN وقد يكون من المهم أيضا تعزيز الخدمات السياحية المحلية والإقليمية للتقليل من أثر حالات التراجع على الصعيد العالمي على القطاع السياحي في أقل البلدان الأفريقية نموا.
    Les partenaires de développement devraient adapter l'appui qu'ils fournissent à l'agriculture dans les pays africains les moins avancés aux priorités du NEPAD énoncées dans le Programme intégré. UN وينبغي لشركاء التنمية مواءمة ما يقدمونه من دعم للزراعة في أقل البلدان الأفريقية نموا مع أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على النحو الوارد في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    Il faut que les pays africains les moins avancés définissent un équilibre clair dans la réglementation et les politiques relatives à la production et au commerce de biocarburants pour préserver la sécurité alimentaire. UN وتحتاج أقل البلدان الأفريقية نموا إلى إقامة توازن واضح بين الأنظمة والسياسات المتعلقة بإنتاج أنواع الوقود الأحيائي والتجارة فيها، سعيا إلى الحفاظ على الأمن الغذائي.
    L'examen a souligné que les pays africains les moins avancés ont accompli des progrès en direction du Programme d'action de Bruxelles, mais ces progrès ont été lents et inégaux dans et entre les pays et il en va de même pour les engagements. UN وأكد الاستعراض أن أقل البلدان الأفريقية نمواً أحرزت تقدماً في إطار برنامج عمل بروكسل، إلا أن هذا التقدم كان متفاوتاً ومعدله بطيء على نطاق البلدان وعلى صعيد الالتزامات.
    La croissance économique dans les pays africains les moins avancés africains a atteint l'objectif de 7 % pendant un certain nombre d'années, cependant les échanges entre les pays africains les moins avancés restent faibles. UN وقد بلغ معدل النمو الاقتصادي في أقل البلدان الأفريقية نمواً النسبة المستهدفة وقدرها 7 في المائة على مدى عدد من السنوات؛ إلا أن معدل التجارة فيما بين أقل البلدان نمواً داخل أفريقيا لا يزال منخفضاً.
    En 2008, parmi les pays africains les moins développés, les principaux bénéficiaires ont été l'Angola, la République démocratique du Congo, la Guinée équatoriale, la Guinée, Madagascar et le Soudan. UN ومن بين أقل البلدان الأفريقية نموا كانت البلدان التي تلقت أكبر التدفقات في عام 2008 هي أنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، وغينيا، وغينيا - بيساو، ومدغشقر.
    Il faudrait donc que les pays africains les moins avancés prennent des mesures pour mieux maîtriser leurs politiques de développement en intégrant des plans d'action dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté ou dans leurs plans nationaux de développement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لأقل البلدان الأفريقية نموا أن تتخذ تدابير لتعزيز قدرتها على الأخذ بزمام المبادرة في سياساتها الإنمائية عن طريق إدماج خطط العمل في استراتيجياتها للحد من الفقر أو في خططها الإنمائية الوطنية.
    Un certain nombre de pays créanciers ont répondu par l'affirmative à l'appel en faveur d'un allégement de la dette, en particulier pour les pays africains les moins avancés lourdement endettés. UN واستجاب عدد من البلدان الدائنة في إطار ثنائي لنداء اﻹعفاء من الدين، لا سيما لصالح أكثر البلدان مديونية من أقل البلدان الافريقية نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد