En outre, un outil en ligne a été mis au point pour aider les pays bénéficiaires à évaluer eux-mêmes leur infrastructure comptable nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استُحدثت أداة إلكترونية لمساعدة البلدان المستفيدة على إجراء تقييم ذاتي لهياكلها المحاسبية الوطنية. |
Au cours de ses longues années de coopération, le Japon a toujours encouragé les pays bénéficiaires à assumer les responsabilités qui leur incombent de diriger et d'exécuter les projets de coopération pour qu'ils puissent, à terme, s'en charger intégralement. | UN | وقال إن بلده، عبر تاريخه الطويل في مجال التعاون، شجع البلدان المستفيدة على تحمل المسؤولية الواجبة عن إدارة مشاريع التعاون وتنفيذها، من أجل ضمان قدرتها، بعد ذلك، على بقاء المشاريع بصفة مستقلة. |
L'auteur de la communication encourage les pays bénéficiaires à explorer le potentiel des partenariats public-privé. | UN | وشجع واضعو التقرير البلدان المتلقية على استكشاف إمكانات قيام شراكات بين القطاعين الخاص والعام. |
:: Encouragerons les banques multilatérales de développement à aider les pays bénéficiaires à renforcer leur gestion des dépenses publiques et du budget. | UN | :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان المتلقية على تعزيز إدارة النفقات العامة والميزانية |
Il débouche sur la mise en place d'activités d'assistance technique destinées à aider les pays bénéficiaires à mettre en œuvre les mesures recommandées. | UN | ويؤدي التقرير إلى تقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان المستفيدة في تنفيذ التوصيات السياساتية. |
13. On trouvera dans le document E/CN.17/1993/11/Add.1 des informations détaillées, fondées sur les réponses reçues, concernant les plans et activités de donateurs bilatéraux visant à aider les pays bénéficiaires à appliquer Action 21. | UN | ١٣ - وترد في الوثيقة E/CN.17/1993/11/Add.1 معلومات تفصيلية، تستند الى الردود الواردة، عن خطط وأنشطة المانحين الثنائيين لمساعدة البلدان المتلقية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
6. Se félicite de l'engagement pris par divers pays donateurs d'appuyer le Fonds de manière plus prévisible et plus sûre et invite les donateurs habituels et les nouveaux donateurs ainsi que les pays bénéficiaires à contribuer au Fonds. 97/9. Directives pour une meilleure application | UN | ٦ - يرحب بالتزام عدد من البلدان المانحة بدعم الصندوق بطريقة يمكن ضمانها والتنبؤ بها بشكل أفضل، ويدعو الجهات المانحة التقليدية والجديدة وكذلك البلدان المستفيدة إلى التبرع للصندوق. |
Ce projet vise à encourager les pays bénéficiaires à élaborer des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités qui soient adaptées à leurs priorités | UN | ويرمي المشروع إلى تشجيع البلدان المستفيدة على أن تستحدث لنفسها أنشطة تُلبي أولوياتها في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية. |
Les initiatives d'allégement de la dette ont également aidé les pays bénéficiaires à trouver les ressources indispensables à l'atténuation de la pauvreté, dans le cadre d'efforts plus vastes visant à mobiliser des ressources financières au service du développement. | UN | وساعدت مبادرات تخفيف الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية. |
Les initiatives d'allégement de dette ont également aidé les pays bénéficiaires à mobiliser des ressources dont ils ont le plus grand besoin pour réduire la pauvreté, dans le cadre d'efforts plus vastes visant à mobiliser des ressources financières au service du développement. | UN | وساعدت مبادرات تخفيف عبء الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية. |
Les diverses activités du secrétariat ont aidé les pays bénéficiaires à mieux comprendre les incidences pour le développement de l'utilisation des TIC dans le secteur du tourisme. | UN | وساعدت مختلف أنشطة الأمانة البلدان المستفيدة على أن تدرك بشكل أفضل آثار استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قطاع السياحة على التنمية. |
Outre les avantages financiers qu'il procure, le programme SYDONIA a aidé les pays bénéficiaires à moderniser leurs services douaniers et leur a permis d'améliorer la transparence des opérations et les procédures de dédouanement et de réduire la corruption. | UN | وإضافة إلى الفوائد المالية، ساعد برنامج أسيكودا البلدان المستفيدة على تحديث خدماتها الجمركية مما أدى إلى زيادة الشفافية وتحسين إجراءات التخليص الجمركي والحد من الفساد أيضاً. |
Eaux internationales. Le domaine d'intervention du FEM relatif aux eaux internationales a été créé pour aider les pays bénéficiaires à résoudre les problèmes que posent par essence les zones maritimes transfrontières. | UN | 582 - المياه الدولية - أنشئ مجال التركيز المتعلق بالمياه الدولية في مرفق البيئة العالمية لمساعدة البلدان المستفيدة على معالجة المشاغل المتعلقة بالكتل المائية الممتدة عبر الحدود. |
[Investissement : la coopération technique devrait aider les pays bénéficiaires à améliorer le régime d'investissement et à attirer des capitaux étrangers. | UN | ]الاستثمار: ينبغي أن يساعد التعاون التقني البلدان المتلقية على تحسين نظمها الاستثمارية واجتذاب رأس المال اﻷجنبي. |
En ce qui concerne le nouveau domaine d'activité, on s'attachera principalement, en matière de sécurité routière, à aider les pays bénéficiaires à fixer des objectifs au niveau national et à renforcer leurs capacités de collecte et de production de données. | UN | وستركز الأنشطة في مجال العمل الجديد، المتصل بالسلامة على الطرق، على مساعدة البلدان المتلقية على تحديد أهداف وطنية للسلامة على الطرق وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق وإنتاجها. |
Les pays donateurs participent à de nouveaux projets de coopération technique, fournissent des fonds et collaborent avec des organisations régionales pour aider les pays bénéficiaires à étendre leur couvert forestier. | UN | وشاركت البلدان المانحة في مشاريع جديدة للتعاون التقني، ووفرت التمويل وعملت مع المنظمات الإقليمية من أجل مساعدة البلدان المتلقية على توسيع غطائها الحرجي. |
Grâce au programme COMPAL, elle a aussi assisté les pays bénéficiaires, à savoir le Nicaragua et le Pérou, à élaborer la leur. | UN | كما ساعد الأونكتاد، بفضل برنامج كومبال، اثنين من البلدان المستفيدة في إعداد قوانينهما المتعلقة بالمستهلك، هما بيرو ونيكاراغوا. |
Il débouche sur la mise en place d'activités d'assistance technique destinées à aider les pays bénéficiaires à mettre en œuvre les mesures recommandées. | UN | وتنتهي العملية بأنشطة تقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان المستفيدة في تنفيذ التوصيات السياساتية المنتقاة. |
Les organismes des Nations Unies aident les pays bénéficiaires à renforcer leurs capacités nationales grâce à des opérations qui devraient tenir compte d'une évaluation approfondie de leurs besoins en la matière. | UN | فالمنظومة تدعم البلدان المتلقية في سعيها إلى تنمية قدراتها الوطنية عن طريق العمليات القطرية التي ينبغي أن تعكس تقييما متعمّقا لاحتياجاتها في مجال بناء القدرات. |
33. Un expert a invité les pays bénéficiaires à fournir aux pays donneurs de préférences davantage d'information en retour sur leurs pratiques des schémas SGP dans l'optique d'améliorer ces derniers. | UN | ٣٣- ودعا أحد الخبراء البلدان المستفيدة إلى توفير المزيد من المعلومات عن تجاربها في مجال مخططات نظام اﻷفضليات المعمم للبلدان المانحة لﻷفضليات بهدف تحسين هذه المخططات. |
a.3) L'efficacité des activités opérationnelles du système des Nations Unies doit être évaluée en fonction de la mesure dans laquelle elles aident les pays bénéficiaires à renforcer leur capacité de tendre vers l'élimination de la pauvreté, une croissance économique soutenue et un développement durable (par. 7) | UN | (أ-3) ينبغي تقيـيـم وتقدير الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بهـا منظومة الأمم المتحدة، استنـادا إلى ما تخلفه من أثـر في البلدان المستفيدة بوصفها إسهامات في تعزيز قدراتها على السعـي من أجل القضـاء على الفقر، وتحقيق النمـو الاقتصادي المطـرد والتنميـة المستدامة (الفقرة 7) |
À son avis, par conséquent, l'organisation devait non seulement s'employer à mettre en place sa propre capacité d'auto-évaluation, mais devait aussi aider les pays bénéficiaires à devenir capables d'évaluer leurs propres résultats. | UN | وبالتالي فإنه يرى أن على المنظمة أن تعمل ليس فقط على بناء قدرتها الخاصة على التقييم الذاتي، ولكن أيضا على مساعدة بلدان البرنامج في تطوير قدراتها على تقييم أدائها الخاص. |
6. Se félicite de l'engagement prix par divers pays donateurs d'appuyer le Fonds de manière plus prévisible et plus sûre et invite les donateurs habituels et les nouveaux donateurs ainsi que les pays bénéficiaires à contribuer au Fonds. | UN | ٦ - يرحب بالتزام عدد من البلدان المانحة بدعم الصندوق بطريقة يمكن ضمانها والتنبؤ بها بشكل أفضل، ويدعو الجهات المانحة التقليدية والجديدة وكذلك البلدان المستفيدة الى التبرع للصندوق. |
Il a instamment invité les pays bénéficiaires à une plus grande concertation avec les donateurs. | UN | وحث البلدان المستفيدة من البرنامج على زيادة اتصالاتها مع المانحين. |
85. Le PNUD aidera les pays bénéficiaires à formuler et mettre en oeuvre des plans, stratégies et politiques d'élimination de la pauvreté au niveau national. | UN | ٨٥ - سيقوم البرنامج اﻹنمائي بدعم البلدان المستفيدة من برامجه في الجهود التي تبذلها لوضع وتنفيذ الخطط والاستراتيجيات والسياسات الوطنية للقضاء على الفقر. |
11. Ils aident les pays bénéficiaires à élaborer des propositions de projets et à trouver un financement approprié. | UN | 11- تقديم المساعدة للبلدان المتلقية في وضع مقترحات المشاريع وتحديد الدعم المالي المناسب. |