Recommandation : Il conviendrait d'améliorer et de simplifier ces règles pour faciliter leur application par les pays bénéficiaires de préférences. | UN | توصية: ينبغي السعي من أجل إدخال تحسينات في هذه القواعد وتبسيطها لكي يسهل استخدامها على البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
les pays bénéficiaires de préférences ont en outre souligné l'importance du cumul mondial. | UN | يضاف إلى هذا أن البلدان المتلقية لﻷفضليات أكدت أهمية التراكم العالمي. |
les pays bénéficiaires de préférences jugent ces conditions inopportunes dès lors qu'elles sont rattachées à un système assimilable en fait à un programme d'assistance commerciale qui, jusqu'ici, n'exigeait aucune mesure de réciprocité. | UN | وقد وصفت البلدان المتلقية لﻷفضليات هذه الشروط بأنها غير ملائمة حين تُقرن بما يُعتبر في الواقع برنامجاً للمساعدة التجارية لا يشترط، تقليدياً، اتخاذ المستفيدين إجراءات معاملة بالمثل. |
les pays bénéficiaires de préférences ont également déclaré que les Accords du Cycle d'Uruguay avaient apporté d'importants changements, notamment un effritement des préférences, dont il faudrait tenir compte dans la révision des schémas de préférences. | UN | وأعلنت البلدان المتلقية لﻷفضليات أيضا أن اتفاقات جولة أوروغواي قد أدت إلى تغييرات هامة بما فيها تقويض اﻷفضليات، اﻷمر الذي ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار لدى أي تنقيح كبير في مخططات النظام. |
Les améliorations et extensions des schémas SGP et autres préférences commerciales unilatérales qui ont été mises en oeuvre ou proposées, notamment en faveur des PMA, montrent l'intérêt que continuent de revêtir ces mécanismes préférentiels et l'importance qu'y attachent tant les pays donneurs que les pays bénéficiaires de préférences. | UN | وعمليات تحسين وتوسيع مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وغيرها من اﻷفضليات التجارية اﻷحادية الطرف التي نُفﱢذت أو اقتُرحت، ولا سيما المخططات التي هي لصالح أقل البلدان نموا، تشكل علامة على استمرار أهمية المخططات هذه واﻷهمية التي توليها لها البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها. |
les pays bénéficiaires de préférences ont proposé que les critères suggérés dans la documentation du secrétariat soient donc pris en considération lors de la révision ou de l'adoption de mesures de gradation quelles qu'elles soient. | UN | ولهذا اقترحت البلدان المتلقية لﻷفضليات النظر في تطبيق المعايير المشار اليها في وثائق اﻷمانة كلما وعندما يتم استعراض أي نوع من تدابير التخريج أو تطبيقها للمرة اﻷولى. |
ii) les pays bénéficiaires de préférences doivent chercher à exploiter davantage le SGP, notamment en informant mieux les exportateurs des avantages offerts par les schémas; pour leur part, les pays donneurs devraient élargir la gamme des produits visés et les marges de préférences, s'il y a lieu. | UN | `٢` يتعين على البلدان المتلقية لﻷفضليات أن تجتهد لزيادة استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم بطرق، منها اتخاذ تدابير تشيع بين المصدرين على نحو أفضل مزايا هذه المخططات؛ كما يتعين على البلدان المانحة لﻷفضليات أن توسع، عند الاقتضاء، شمولية المنتجات وتزيد هامش التفضيل. |
151. Un représentant du secrétariat de la CNUCED a demandé des éclaircissements sur la recommandation du Groupe intergouvernemental d'experts selon laquelle il conviendrait de s'efforcer d'améliorer et de simplifier les règles d'origine afin d'en faciliter l'utilisation par les pays bénéficiaires de préférences. | UN | ١٥١- وطلب ممثل أمانة اﻷونكتاد توضيحات بشأن توصية فريق الخبراء الحكومي الدولي المتعلقة بالسعي إلى تحسين وتبسيط قواعد المنشأ لتيسير استخدامها من جانب البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
les pays bénéficiaires de préférences ont toutefois soulevé de sérieuses objections, en estimant que le SGP était un instrument de promotion du commerce et que de tels objectifs non commerciaux étaient contraires aux principes initiaux, convenus au niveau multilatéral, du système et introduisaient une certaine réciprocité. | UN | غير أن بلداناً من البلدان المتلقية لﻷفضليات أثارت اعتراضات جدية، ذلك أن نظام اﻷفضليات المعمم يُعَدﱡ في رأيها أداة لتشجيع التجارة، وأن اﻷهداف غير التجاية من هذا القبيل تتعارض مع أهدافه اﻷصلية المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف وتدخل درجة من المعاملة بالمثل. |
48. Compte tenu de ce qui précède ainsi que des réponses au questionnaire données par les pays bénéficiaires de préférences, voici quelques suggestions en vue d'améliorer et de simplifier les règles d'origine du SGP : | UN | ٨٤- واستنادا الى النقاط المشار إليها أعلاه ومراعاة لردود البلدان المتلقية لﻷفضليات على الاستبيان تعرض المقترحات التالية لتحسين وتبسيط قواعد المنشأ الحالية في اطار نظام اﻷفضليات المعمم: |
ii) Les règles concernant l'achat direct qui figurent dans les schémas de pays d'Europe centrale et d'Europe orientale, ainsi que l'obligation d'indiquer le destinataire final dans la case 2 de la formule A dans le schéma canadien, devraient être adaptées aux conditions régnant dans les pays bénéficiaires de préférences. | UN | `٢` يجب أن تكون قواعد الشراء المباشر في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وواجب بيان المرسل إليه في الخانة ٢ من الاستمارة " ألف " لنظام اﻷفضليات المعمم في اطار مخطط نظام اﻷفضليات المعمم الكندي متفقة مع التسهيلات القائمة في البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
11. les pays bénéficiaires de préférences considéraient que la prévisibilité du SGP serait renforcée si les plafonds et contingents tarifaires pouvaient être remplacés par des taux SGP modulés et par des sauvegardes traditionnelles, conformément aux dispositions pertinentes de l'OMC. | UN | ١١- ورأت بلدان من البلدان المتلقية لﻷفضليات أن إمكانية التنبؤ بنظام اﻷفضليات المعمم يمكن أن تتعزز اذا تسنى استبدال حدود التعريفات القصوى والحصص التعريفية بمعدلات رسوم جمركية معدلة وضمانات تقليدية تتفق مع أحكام منظمة التجارة العالمية ذات الصلة. |
47. Il est apparu également nécessaire d'améliorer et de simplifier les règles d'origine du SGP, conformément aux souhaits exprimés par les pays bénéficiaires de préférences dans leurs réponses au questionnaire. | UN | ٧٤- الى جانب حالة المواءمة المعترف بها توجد في نفس الوقت مطالب ومطالبات بشأن تحسين وتبسيط قواعد المنشأ الحالية في اطار نظام اﻷفضليات المعمم، كما ينعكس ذلك في الردود الواردة من البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
13. Pour encourager la coopération économique et commerciale entre les pays bénéficiaires de préférences et entre ces derniers et les pays donneurs, tous les pays donneurs concernés devraient accepter les notions d'" éléments provenant du pays donneur " et de " cumul mondial " . | UN | ٣١- وارتأى أنه من أجل تشجيع المضي في توسيع التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين البلدان المتلقية لﻷفضليات وفيما بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة لﻷفضليات، ينبغي لجميع البلدان المعنية المانحة لﻷفضليات قبول كلا مفهومي " محتوى البلد المانح " و " التراكم العالمي " . |
Ceux qui font un travail analytique et ceux qui s'occupent de la coopération technique collaborent quotidiennement, et tous sont en contact permanent avec les responsables du SGP dans les pays donneurs et les pays bénéficiaires de préférences. | UN | وهناك تفاعل يومي بين الموظفين القائمين بالعمل التحليلي والموظفين المسؤولين عن أنشطة التعاون التقني، يجري هؤلاء الموظفون اتصالات مستمرة مع موظفي نظام الأفضليات المعمم في البلدان المانحة للأفضليات والبلدان المتلقية لها. |