D'autres projets de développement humain ont été lancés dans les pays baltes et en Ouzbékistan. | UN | وتم الشروع في مبادرات أخرى للتنمية البشرية في دول البلطيق وأوزبكستان. |
Dans les pays baltes, l'ajustement a été exceptionnellement important. | UN | وكانت تسوية العجز في الحساب الجاري لاقتصادات دول البلطيق كبيرة بشكل استثنائي. |
Il semble que la Russie n'a pas renoncé à son influence militaire dans les pays baltes. | UN | والانطباع المأخوذ في هذا الصــــدد أن روسيا لم تتخل عن نفوذها العسكري في بلدان البلطيق. |
les pays baltes appuient sans réserve les efforts du Secrétaire général à cet effet. | UN | وقال إن بلدان البلطيق تؤيد دون أي تحفظ جهود اﻷمين العام المبذولة لهذا الغرض. |
Les articles analysent, d'un point de vue comparatif, les droits linguistiques dans les pays de l'Union européenne, en Afrique du Sud, en Asie centrale et dans les pays baltes. | UN | وتتناول هذه المادة بالتحليل الحقوق اللغوية من منظور مقارن في الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا وآسيا الوسطى ودول البلطيق. |
Gestion du développement touristique et conseils en marketing de destination, principalement pour les pays baltes et la Russie | UN | يدير خدمات استشارية في مجال تطوير السياحة والتسويق للوجهات السياحية مع تركيز على دول بحر البلطيق وروسيا. |
Il s'est écoulé plus d'un an depuis que la Russie s'est engagée à retirer toutes ses troupes stationnées dans les pays baltes. | UN | لقد انقضــى أكثر من عام اﻵن منذ أعربت روسيا عن التزامها بصـــدد انسحاب قواتها التام من بلدان بحر البلطيق. |
Mes amis, si elle avait suivi les paroles de Lord Palmerston, l'Islande aurait ignoré l'appel des combattants de la liberté dans les pays baltes. | UN | وفيما لو سادت كلمات بالمرستون تلك، أصدقائي، لأعطت أيسلندا أذناً صماء لنداء المكافحين من أجل الحرية في دول البلطيق. |
L'Islande aide les pays baltes à renforcer leurs capacités en la matière par l'intermédiaire du Fonds nordique pour l'environnement. | UN | وتساعد آيسلندا دول البلطيق في بناء القدرات بشأن التنفيذ المشترك من خلال مؤسسة التمويل البيئي لبلدان الشمال الأوروبي. |
Le trafic de stimulants de type amphétamine s'est poursuivi aussi dans les pays baltes. | UN | واستمر أيضا الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية في دول البلطيق. |
Le commerce entre États membres était touché car AB Mažeikių nafta commercialisait la plus grande partie de sa production dans les pays baltes. | UN | وتأثرت التجارة بين الدول الأعضاء بسبب قيام هذه الشركة بتسويق الجانب الرئيسي من إنتاجها في دول البلطيق. |
- L'entrée dans les pays baltes est triomphale. | Open Subtitles | عبر دول البلطيق بدأوا بأرتكاب مذابح ضدهم |
Il est indispensable d'avancer sur la voie du développement durable à l'échelle mondiale et cela ne pourra se faire sans les pays d'Europe centrale et orientale, en particulier les pays baltes et la Communauté d'États indépendants. | UN | وقال إن من اﻷمور اﻷساسية أن يتم إحراز تقدم في سبيل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. بيد أن ذلك سوف يتطلب دعم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ولا سيما دول البلطيق ورابطة الدول المستقلة. |
L'Office prévoit de resserrer sa coopération avec les pays baltes. | UN | ويخطط هـذا المكتب البولندي لإقامة تعاون أوثق مع بلدان البلطيق. |
Actuellement, on compte 6,5 millions d'Ukrainiens dans les pays de la Communauté d'États indépendants et 200 000 dans les pays baltes. | UN | ويعيش حاليا ٦,٥ من ملايين اﻷوكرانيين في بلدان رابطة الدول المستقلة و ٠٠٠ ٢٠٠ في بلدان البلطيق. |
Dans les pays baltes, l'objectif était d'éviter que le trafic fasse de nouvelles victimes. | UN | وكان الغرض في بلدان البلطيق تحاشي المزيد من ضحايا الاتجار. |
En outre, il existe un nombre grandissant d'accords commerciaux préférentiels entre les pays d'Europe de l'Est et les pays baltes. | UN | وهناك أيضا عدد متزايد من اتفاقات التجارة التفضيلية بين بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق. |
Les travaux visant à renforcer les systèmes d'asile en Europe centrale et dans les pays baltes sont étroitement liés au processus d'adhésion de ces Etats à l'Union européenne, alors que la coopération avec le Programme PHARE de l'Union européenne est désormais bien établie. | UN | وأما العمل على تعزيز نظم اللجوء في أوروبا الوسطى ودول البلطيق فيرتبط ارتباطا وثيقا بعملية انضمام تلك الدول إلى الاتحاد الأوروبي، بينما بات التعاون الآن راسخاً تماماً مع برنامج العمل من أجل التحوّل الاقتصادي في بولندا وهنغاريا التابع للاتحاد الأوروبي. |
Le retrait des troupes russes stationnées dans les pays baltes est une question de grande importance. Il renforcera l'indépendance des Etats baltes et consolidera la sécurité et la stabilité dans la région de la mer Baltique. | UN | إن انسحاب القوات الروسيـــة مــن بلدان بحر البلطيـــق مسألـة على قدر كبير من اﻷهمية، إنه يعطي مضمونا فعليا لاستقلال دول بحر البلطيق ويعــزز اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق. |
Tous les pays baltes ont continué de connaître une croissance accélérée. | UN | كما واصلت اقتصادات جميع بلدان بحر البلطيق نموها بخطى سريعة. |
Parmi les pays touchés, on peut citer les pays baltes, la Pologne, la Hongrie, la Géorgie et d'autres. | UN | فقد تأثرت بلدان منطقة بحر البلطيق وبولندا وهنغاريا واليونان، وبلدان أخرى. |
37. Pour les pays baltes, la protection des droits de l'homme et, plus particulièrement celle des droits des minorités, est une question très importante. | UN | ٣٧ - واستطردت قائلة إن حماية حقوق الانسان، وبصورة أكثر تخصيصا الحقوق المتعلقة باﻷقليات، تعتبر بالنسبة لبلدان بحر البلطيق مسألة ذات أهمية بالغة. |
EN EUROPE CENTRALE ET ORIENTALE, DANS LES NOUVEAUX ÉTATS INDÉPENDANTS ET DANS les pays baltes RÉSUMÉ | UN | تطــور البرنامـج وأوجـه التعاون اﻷخرى في وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة الجديدة وبلدان البلطيق |
Le Plan d'action pour les femmes approuvé par la Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes de 1996 recommande de créer des centres axés sur la problématique de l'égalité hommes-femmes dans les pays d'Europe centrale et d'Europe orientale et dans les pays baltes. | UN | وبناء مراكز المساواة بين الجنسين في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وبلدان بحر البلطيق جزء من خطة العمل لصالح المرأة، التي وافق عليها في عام ١٩٩٦ مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي المعني بالمرأة. |
Dans une lettre datée du 16 mars 1999, le représentant régional du HCR pour les pays baltes et les pays nordiques a indiqué au Ministère suédois de la justice que l'expulsion des auteurs ne constituerait pas un manquement à l'article 33 de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | ففي رسالة مؤرخة 16 آذار/مارس 1999، أبلغ الممثل الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لبلدان البلطيق وبلدان الشمال وزير العدل السويدي بأن طرد مقدمي البلاغين لن يشكل انتهاكاً للمادة 33 من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين. |