ويكيبيديا

    "les pays d'afrique centrale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلدان وسط أفريقيا
        
    • بلدان أفريقيا الوسطى
        
    • لبلدان وسط أفريقيا
        
    • منطقة وسط أفريقيا
        
    • بين دول وسط أفريقيا
        
    Tous ces organes maintiennent un dialogue soutenu et productif entre les pays d'Afrique centrale. UN وكل هذه الهيئات تجري حوارا مستمرا ومثمرا بين بلدان وسط أفريقيا.
    Le Comité a appelé tous les pays d'Afrique centrale à observer strictement les sanctions imposées à l'encontre de l'UNITA par l'ONU. UN ودعت اللجنة جميع بلدان وسط أفريقيا إلى الامتثال بدقة للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على حركة اليونيتا.
    Nous n'évoquerons jamais assez le rôle que joue à cet effet le Comité consultatif permanent des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale pour maintenir un dialogue soutenu et positif entre les pays d'Afrique centrale. UN ولا يمكننا أن نغفل هنا ذكر الدور الهام الذي تؤديه في هذا الصدد اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة بشأن مسائل الأمن في وسط أفريقيا في إجراء حوار مثمر فيما بين بلدان وسط أفريقيا.
    D'autre part, un nouveau centre sousrégional pour les droits de l'homme et la démocratie a été ouvert à Yaoundé pour les pays d'Afrique centrale. UN وعلاوة على ذلك، افتتح مركز دون إقليمي جديد لحقوق الإنسان والديمقراطية في ياوندي لصالح بلدان أفريقيا الوسطى.
    Nouvelles tendances de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire : incidences sur les pays d'Afrique centrale UN الاتجاهات الجديدة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي: الآثار بالنسبة لبلدان وسط أفريقيا
    Réunion d'un groupe spécial d'experts sur le commerce et le développement et l'Organisation mondiale du commerce : questions qui se posent dans les pays d'Afrique centrale UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن التجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية: قضايا تهم بلدان وسط أفريقيا
    Publication isolée : commerce et développement et Organisation mondiale du commerce : questions qui se posent dans les pays d'Afrique centrale UN منشور غير متكرر: التجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية: قضايا تهم بلدان وسط أفريقيا
    À ce titre, il nous faudra songer à conclure un réel pacte de partenariat avec les pays d'Afrique centrale. UN وهنا يجب أن نفكر في عقد ميثاق شراكة حقيقية مع بلدان وسط أفريقيا.
    28. Il a recommandé une plus grande coopération entre les pays d'Afrique centrale pour éviter la déstabilisation de la sous-région. UN ٢٨ - وأوصت بوجود تعاون أكبر بين بلدان وسط أفريقيا لتجنب زعزعة الاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية.
    les pays d'Afrique centrale ont enregistré des progrès plus importants que les pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe ; cela dit, ils sont distancés par le reste de l'Afrique en matière de parité entre les sexes dans l'enseignement secondaire. UN وتظهر بلدان وسط أفريقيا معدل تقدم أعلى من نظيراتها في شرق أفريقيا وجنوبها، إلا أن المنطقة لا تزال متخلفة عن بقية بلدان أفريقيا في تحقيق تكافؤ الجنسين على مستوى التعليم الثانوي.
    Dans ce contexte, le Conseil a salué les différentes initiatives sous-régionales et encouragé les pays d'Afrique centrale à renforcer les moyens de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), notamment en élaborant un instrument sous-régional juridiquement contraignant sur le contrôle des armes légères et de petit calibre. UN وفي هذا السياق، رحب المجلس بالمبادرات العديدة في المنطقة دون الإقليمية، وشجع بلدان وسط أفريقيا على العمل على بناء قدرات الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من خلال اتخاذ جملة تدابير منها إعداد صك دون إقليمي ملزم قانونا بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    les pays d'Afrique centrale ont élaboré plusieurs programmes de désarmement, mais ne les ont pas encore appliqués faute de ressources. UN 21 - وقد صممت بلدان وسط أفريقيا عدة برامج لنزع السلاح غير أنها لم تنفذ بعد، بسبب قلة الموارد.
    Le Président s'est félicité de la visite effectuée par le Conseil dans les pays d'Afrique centrale et a déclaré qu'il pensait que le Conseil devrait prêter l'attention voulue à la situation dans cette région à l'avenir. UN كما أثنى الرئيس على الزيارة التي قام بها المجلس إلى بلدان وسط أفريقيا وأعرب عن إيمانه بضرورة أن يولي المجلس اهتماماً مناسباً للحالة في تلك المنطقة في المستقبل.
    Les présentations des pays ont donné lieu à des délibérations qui ont permis d'apprécier les niveaux d'avancement, les contraintes et les perspectives de mise en œuvre de la Convention cadre sur la lutte contre la désertification dans les pays d'Afrique centrale. UN وتلت عروض البلدان مداولات مكّنت من الوقوف على مستويات التقدم، والعوائق ورؤى تنفيذ الاتفاقية الإطار لمكافحة التصحر في بلدان وسط أفريقيا.
    L'engagement du Mécanisme Mondial à soutenir de manière plus forte les pays d'Afrique centrale et à rechercher des synergies avec les cadres préexistants a été confirmé dans ce contexte. UN وأُكِّد في هذا السياق إسهام الآلية العالمية في دعم بلدان وسط أفريقيا دعما أقوى وفي البحث عن أوجه التآزر مع الأُطر الموجودة مسبقاً.
    Elle ajoute que les pays d'Afrique centrale souhaitent que ce projet de résolution soit adopté comme à l'accoutumée par consensus. UN وأضافت أن بلدان أفريقيا الوسطى تود أن يتم اعتماد مشروع هذا القرار، كما جرت العادة، بتوافق الآراء.
    Il me paraît opportun, dans ce contexte, de me féliciter de l'appui constant apporté par les Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale aux efforts menés par les pays d'Afrique centrale pour se doter d'un système sous-régional de prévention et de gestion des conflits armés et des crises. UN وأعرب في هذا الصدد عن الارتياح للتأييد الثابت من جانب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل للجهود التي تبذلها بلدان أفريقيا الوسطى من أجل إقامة نظام دون إقليمي لمنع الصراعات المسلحة والأزمات وإدارتها.
    Tout en remerciant les pays d'Afrique centrale et orientale qui ont consenti des sacrifices immenses en accueillant ces réfugiés, le Groupe africain a estimé que l'aide humanitaire destinée à ces réfugiés et personnes déplacées devrait être augmentée substantiellement, compte tenu de l'ampleur des besoins et des conditions propices à un redressement durable de leur situation. UN وبينما تشكر المجموعة اﻷفريقية بلدان أفريقيا الوسطى والشرقية التي قدمت تضحيات هائلة باستقبالها ﻷولئك اللاجئين، ترى أنـه ينبغــي للمساعــدة اﻹنسانيـة المقدمة لهؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين أن تزداد بقدر كبير، في ضوء كبر حجم احتياجاتهم، وبسبب الحاجة إلى تهيئة ظروف مفضية إلى التحسن الدائم في حالتهم.
    Le Président s'est félicité de la visite effectuée par le Conseil dans les pays d'Afrique centrale et a déclaré qu'il pensait que le Conseil devrait prêter l'attention voulue à la situation dans cette région à l'avenir. UN كما أثنى الرئيس أيضا على الزيارة التي قام بها المجلس لبلدان وسط أفريقيا معربا عن إيمانه بضرورة أن يولي المجلس اهتماما مناسبا للحالة في تلك المنطقة في المستقبل.
    De surcroît, ces groupes exportent directement l'instabilité vers les régions voisines : l'afflux d'armes en provenance de Libye vers les pays d'Afrique centrale, tout particulièrement la République centrafricaine, a contribué à une escalade de la violence qui fait peser de lourdes menaces sur la sécurité et la stabilité de la sous-région dans son ensemble. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تتسبب في انتقال عدم الاستقرار مباشرة إلى المناطق المجاورة، حيث أسهم تدفق الأسلحة من ليبيا إلى منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، ولا سيما جمهورية أفريقيا الوسطى، في تصعيد العنف الذي يشكل خطراً كبيراً على الأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    Il engage les autres États Membres à soutenir financièrement les activités du Comité, qui constitue un mécanisme important pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance parmi les pays d'Afrique centrale. UN ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء الأخرى على تقديم الدعم المالي للأنشطة التي تضطلع بها هذه اللجنة التي تشكل آلية هامة لبناء الثقة بين دول وسط أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد