transnationales dans les pays d'implantation 38 | UN | اﻵثار غير المباشرة لما تولده الشركات عبر الوطنية من عمالة في البلدان المضيفة |
Les codes portent souvent sur des aspects relatifs au bienêtre de la population dans le pays d'origine et dans les pays d'implantation. | UN | وتركز هذه المدونات عادة على قضايا تتصل برفاه السكان في بلدان الشركات أو البلدان المضيفة لها. |
Un des moyens de tirer le meilleur parti de ce potentiel serait de faciliter le transfert d'une partie de leurs activités de recherche-développement dans les pays d'implantation. | UN | وقد يكون من وسائل الاستفادة من هذه الامكانات الى أقصى حد تيسير قيامها بأعمال البحث والتطوير في البلدان المضيفة. |
I. ÉVALUATION DES BÉNÉFICES TIRÉS JUSQU'À PRÉSENT PAR les pays d'implantation 6 - 42 6 | UN | تقييم للمزايا التي حصلت عليها البلدان المضيفة حتى اﻵن |
En outre, le bénéfice que pourraient en retirer les pays d'implantation, du point de vue des capacités technologiques, est limité. | UN | وثانيا، فهي قد تسفر عن أن يصبح البلد ذا قدرة تكنولوجية محلية محدودة. |
Outre ces efforts nationaux, les pays d'implantation devaient élaborer sous un angle holistique leurs politiques économiques extérieures afin de profiter de l'émergence d'un système intégré de production internationale. | UN | وبالاضافة الى هذه الجهود الوطنية، تحتاج البلدان المضيفة الى اتباع نهج شامل في سياساتها الاقتصادية الخارجية لكي تستفيد من نشوء نظام انتاجي دولي متكامل. |
Durant les années 90, les pays d'implantation continueront d'avoir besoin de spécialistes pour les aider à élaborer des codes de l'investissement étranger et mettre en place des arrangements de coentreprise justes et équitables. | UN | وستظل البلدان المضيفة في التسعينات في حاجة إلى الخبرة فيما يتعلق بوضع هياكل لنظم الاستثمار اﻷجنبي الملائمة والترتيبات العادلـة والمنصفـة للمشاريع المشتركة. |
Contraignants ou non, ces mécanismes peuvent contribuer à l'amélioration continue des relations entre les sociétés transnationales et les pays d'implantation. | UN | إذ يمكن أن تساهم الترتيبات المتعددة اﻷطراف، سواء الملزمة منها أو الطوعية، في التحسين المستمر للعلاقات بين البلدان المضيفة والشركات عبر الوطنية. |
Durant les années 90, les pays d'implantation continueront d'avoir besoin de spécialistes pour les aider à élaborer des codes régissant les investissements étrangers et mettre en place des arrangements de coentreprise justes et équitables. | UN | وستظل البلدان المضيفة في التسعينات في حاجة إلى الخبرة فيما يتعلق بوضع هياكل لنظم الاستثمار اﻷجنبي الملائمة والترتيبات العادلة والمنصفة للمشاريع المشتركة. |
transnationales dans les pays d'implantation Caractéristiques | UN | عبر الوطنية من عمالة في البلدان المضيفة |
Si, pour l'essentiel, les délibérations du Groupe de travail ont porté sur les politiques et les mesures adoptées par les pays d'implantation pour promouvoir les investissements étrangers directs, un certain nombre d'autres questions ont également été abordées. | UN | ولئن انصب التركيز في مناقشاته المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي على سياسات وتدابير البلدان المضيفة الرامية إلى تشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فقد شملت هذه المناقشات طائفة أعرض من المسائل. |
Comme cet argument est le plus largement accepté et la raison la plus " respectable " d'imposer des restrictions, les pays d'implantation peuvent l'invoquer parfois pour exclure les investissements non souhaités pour d'autres motifs. | UN | وبما أن هذا السبب هو الذي يحظى بأوسع قبول وأبلغ " احترام " كأساس لفرض قيود على الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فقد تستند اليه البلدان المضيفة أحيانا لاستبعاد الاستثمارات غير المرغوب فيها ﻷسباب أخرى. |
Le Groupe de travail B devrait élaborer un plan suivant lequel la Commission préparatoire se chargerait des opérations, étant entendu que celles—ci continueraient à être financées à titre volontaire par les pays d'implantation. | UN | وينبغي للفريق العامل باء تطوير خطة لاستلام اللجنة التحضيرية هذه المسؤولية، على أساس أن تستمر البلدان المضيفة في تمويل هذه اﻷنشطة على أساس طوعي. |
Le Groupe de travail B devrait élaborer un plan suivant lequel la Commission préparatoire se chargerait des opérations, étant entendu que celles—ci continueraient à être financées à titre volontaire par les pays d'implantation. | UN | وينبغي للفريق العامل باء تطوير خطة لاستلام اللجنة التحضيرية هذه المسؤولية، على أساس أن تستمر البلدان المضيفة في تمويل هذه اﻷنشطة على أساس طوعي. |
Rapport du Secrétaire général sur l'évaluation des bénéfices que les pays d'implantation tirent de l'apport de ressources financières et de technologies dans le secteur minier | UN | تقرير اﻷمين العام عن تقييم المزايا التي تحصل عليها البلدان المضيفة من التدفق الوافد لﻷموال والتكنولوجيا ﻷغراض تنمية الثروة المعدنية |
Ce lien était sans doute plus solide lorsque les pays d'implantation investissaient dans la mise en valeur des ressources humaines et l'infrastructure tout en assurant la protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | ويرجح أن تزداد هذه العلاقة قوة إذا استثمرت البلدان المضيفة في تنمية الموارد البشرية والهياكل اﻷساسية وراعت في الوقت ذاته حماية حقوق الملكية الفكرية. |
DES BÉNÉFICES QUI EN SONT RETIRÉS Évaluation des bénéfices que les pays d'implantation tirent de l'apport de ressources financières et de technologies | UN | تقييم المزايا التي تحصل عليها البلدان المضيفة من التدفــق الوافـد لﻷمــوال والتكنولوجيـا ﻷغــراض تنميــة الثروة المعدنية |
les pays d'implantation | UN | أولا - تقييم للمزايا التي حصلت عليها البلدان المضيفة حتى اﻵن |
les pays d'implantation des RT ont été choisis à l'occasion de réunions ultérieures de centres de liaison régionaux et groupes régionaux. | UN | وتم تحديد البلدان المضيفة لشبكات البرامج الموضوعية في الاجتماعات اللاحقة لمراكز التنسيق الإقليمية وفي اجتماعات المجموعة الإقليمية. |
La participation de sociétés transnationales aux programmes de privatisation présente des avantages potentiels pour les pays d'implantation, mais son incidence sur l'emploi n'est pas aussi certaine, tout au moins à court terme, car les nouveaux propriétaires procéderont probablement à des " dégraissages " , surtout dans les entreprises aux effectifs pléthoriques. | UN | ومشاركة الشركات عبر الوطنية في برامج الخصخصة يعود بعدد من الفوائد المحتملة على البلدان المضيفة. واﻷثر المتعلق بالعمالة غير أكيد، مع هذا، بالنسبة للمدى القصير على اﻷقل، فقد يقوم الملاك الجدد بتنظيم العمالة وخاصة في المشاريع التي توجد بها عمالة زائدة عن الحاجة. |
En outre, le bénéfice que pourraient en retirer les pays d'implantation, du point de vue des capacités technologiques, est limité. | UN | وثانيا، فهي قد تسفر عن أن يصبح البلد ذا قدرة تكنولوجية محلية محدودة. |