Il faut une plus grande transparence des marchés financiers tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. | UN | ويلزم أن يكون هناك مزيد من الشفافية في الأسواق المالية، سواء في بلدان المنشأ أو في بلدان المقصد. |
Quelles sont la portée et les limites du rôle du HCR dans les pays d’origine pour remédier aux situations engendrant des réfugiés, une fois qu’elles se sont produites ? | UN | ● وما هو نطاق وحدود دور المفوضية في بلدان المنشأ في التخفيف من حدة ما ينشأ من أوضاع تؤدي إلى ظهور مشكلة لاجئين؟ |
Les pays hôtes doivent garantir un transfert sans entrave vers les pays d'origine, avec un coût minimal de transaction. | UN | ويجب على البلدان المضيفة أن تؤمن تحويل الأموال بلا عوائق إلى بلدان المنشأ بالحد الأدنى من التكاليف. |
Il poursuivra le dialogue avec les pays d'origine des réfugiés sur certaines des mesures proposées et examinera aussi d'autres solutions durables comme la réinstallation. | UN | وستواصل العمل مع البلدان الأصلية بشأن بعض التدابير المقترحة، وستنظر أيضا في حلول دائمة أخرى مثل إعادة التوطين. |
Il comprend que le travail de domestique est régi par des accords bilatéraux conclus avec les pays d'origine des travailleurs. | UN | وتدرك اللجنة أن الاتفاقات الثنائية مع البلدان الأصلية للعمال هي التي تنظم الخدمة المنزلية. |
L'atelier visait également à améliorer la coopération et l'échange d'informations entre les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | واستهدفت حلقة العمل أيضا تحسين التعاون وتبادل المعلومات فيما بين بلدان الأصل والعبور والمقصد. |
Le Pacte vise avant tout à développer la coopération avec les pays d'origine, favoriser les synergies entre migration et développement. | UN | وفوق كل ذلك، يرمي الميثاق إلى إقامة شراكة وثيقة مع بلدان المنشأ وتعزيز أوجه التعاون بين الهجرة والتنمية. |
À cette fin, Malte entend collaborer étroitement avec les pays d'origine et de transit. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تتطلع مالطة إلى العمل بصورة وثيقة مع بلدان المنشأ والعبور. |
Ils invitent les pays d'origine, de transit et de destination à mieux coordonner leur action pour lutter ensemble contre ces phénomènes. | UN | وتدعو المجموعة بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد إلى تحسين تنسيق عملها لكي تكافح معا ضد هذه الظاهرة. |
Des mouvements migratoires réguliers peuvent être bénéfiques à la fois pour les pays d'origine et les pays de destination. | UN | وعندما تكون الهجرة الدولية منظمة فإنه من الممكن أن تكون مفيدة في بلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء. |
Un certain nombre de mesures portant sur les causes des migrations peuvent être prises par les pays d'accueil et les pays d'origine pour contribuer à renforcer ces avantages. | UN | ومن الممكن أن تتخذ بلدان المنشأ وبلدان المقصد تدابير يكون من شأنها، بمعالجة أسباب الهجرة، اﻹسهام في تعزيز فوائدها. |
Seront examinés aussi les politiques et programmes appliqués par les pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | وسيتم أيضا استعراض مختلف سياسات وبرامج بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة. |
Une telle situation a accru la misère tant dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil. | UN | وقد أدت الحالة الى زيادة الفقر في بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة على السواء. |
les pays d'origine doivent, pour leur part, en faire davantage pour améliorer leur situation nationale. | UN | ويتعين أيضا أن تقوم حكومات بلدان المنشأ بالمزيد لتحسين أوضاعهم في الوطن. |
Tout en favorisant le développement, cette tendance révélait aussi le manque d'emplois lucratifs et décents dans les pays d'origine. | UN | وبينما يجلب هذا الاتجاه مكاسب إنمائية، فإنه يعكس أيضا نقص فرص التوظيف المربحة واللائقة في البلدان الأصلية. |
Il faudrait encourager les pays d'origine des IED à compléter par des incitations les mesures adoptées par les PMA pour attirer des investissements et les orienter vers les secteurs prioritaires. | UN | وينبغي حث البلدان الأصلية على حفز الاستثمار المباشر الأجنبي بما يضاهي التدابير المتخذة من أقل البلدان نموًا لجذب التدفقات الداخلة وتوجيهها نحو القطاعات ذات الأولوية. |
Des mesures de protection doivent être prises aux niveaux national et international, y compris dans les pays d'origine du phénomène. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير الحماية على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك مع البلدان الأصلية للضحايا. |
Le HCR devrait conduire le processus vers le partage des responsabilités et les approches régionales globales sans oublier d'associer les pays d'origine. | UN | وينبغي للمفوضية قيادة الجهود الرامية إلى تقاسم المسؤولية ووضع نهج إقليمية شاملة دون إهمال إشراك بلدان الأصل. |
les pays d'origine de ce combustible ont depuis longtemps pour objectif la non-prolifération en vue de réduire les quantités d'UHE utilisées et stockées dans ces réacteurs. | UN | وكان لبلدان المنشأ لذلك الوقود هدف عدم الانتشار الذي طال أمده، وهو هدف تخفيض كمية اليورانيوم العالي التخصيب الذي استُخدم واختُزن في تلك المفاعلات. |
Le Gouvernement a signé des accords bilatéraux avec les pays d'origine des populations étrangères concernées, dans le but de prévenir de telles pratiques. | UN | وأضافت أن حكومتها وقعت اتفاقات ثنائية مع بلدان منشأ الأجانب الذين يتعلق بهم الأمر بهدف منع مثل هذه الممارسات. |
Les quantités de cocaïne saisies dans le monde sont restées stables dans l'ensemble, mais se sont accrues dans les pays d'origine. | UN | وظلَّت كمية المضبوطات من الكوكايين عالمياً مستقرة إلى حد كبير. وسجّلت زيادة في مضبوطات الكوكايين في بلدان المصدر. |
Les effets négatifs du non-rapatriement des fonds d'origine illicite dans les pays d'origine sur la jouissance des droits de l'homme | UN | التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LES MESURES POUVANT ÊTRE PRISES PAR les pays d'origine | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتدابير البلد الموطن |
19. En Asie, les investissements sont souvent motivés par l'augmentation des coûts de production dans les pays d'origine. | UN | ٩١ - وكثيرا ما يكون الدافع على الاستثمار في آسيا هو ارتفاع تكاليف الانتاج في بلدان الموطن اﻷصلي. |
Leur système de données commerciales internationales facilitera la collecte de l'information sur les pays d'origine, les autorisations des navires de pêche et les zones de capture des produits de la mer. | UN | وأضافت أن نظامها الخاص ببيانات التجارة الدولية سيسهل جمع المعلومات عن بلد المنشأ وأذون سفن الصيد، ومنطقة المحيط التي تم فيها الصيد، وذلك فيما يتصل بسلع الأغذية البحرية. |
Ils détermineront également les mesures complémentaires que pourraient prendre les pays d'origine, ainsi que les normes d'entreprise applicables. | UN | كما سيحدد الاجتماع التدابير التكميلية للبلدان الأصلية وما يتصل بها من معايير خاصة بالشركات. |
Ils s'appliquaient aussi bien dans les pays d'accueil que dans les pays d'origine. | UN | وهي تنطبق على كل من دول المنشأ والدول المضيفة. |
les pays d'origine des capitaux devraient également envisager d'autres mesures visant à encourager et à faciliter les flux d'investissement vers les pays en développement. | UN | وينبغي أيضا وضع تدابير إضافية تتعلق ببلدان المنشأ من أجل تشجيع وتيسير التدفقات الاستثمارية إلى البلدان النامية. |
L'exode du personnel spécialisé dans la prévention du sida, qui s'expatrie vers les pays développés, pourrait nécessiter qu'un mécanisme soit mis en place dans les pays d'accueil en vue de soutenir la formation de nouveaux travailleurs de la santé dans les pays d'origine. | UN | وقد تتطلب هجرة مهنيي الصحة إلى البلدان المتقدمة النمو أدوات تضعها البلدان المتلقية لتدريب آخرين في بلدانهم الأصلية. |
Reconnaissant les avantages économiques que les pays d'origine comme les pays de destination retirent de l'emploi de travailleuses migrantes, | UN | وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء من تشغيل العاملات المهاجرات، |