les pays développés comme les pays en développement se heurtent à des situations difficiles à cet égard. | UN | وتشهد البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أزمات في هذا الصدد. |
les pays développés comme les pays en développement mènent des actions coopératives en vue d'établir des normes élevées dans le secteur agroalimentaire et de les faire respecter. | UN | تبذل حاليا في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء جهود تعاونية لضمان وضع معايير عالية لأنشطة القطاع الزراعي الغذائي واحترام هذه المعايير. |
les pays développés comme les pays en développement devront appliquer des politiques durables intégrées et harmonieuses en matière de croissance économique et de changements climatiques, en reconnaissant que les pays en développement sont particulièrement vulnérables face à ces changements. | UN | وسيكون على كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تنتهج سياسات متكاملة ومتناغمة في مجالي النمو الاقتصادي المستدام وتغير المناخ، مع مراعاة تعرض البلدان النامية بصورة خاصة لتأثير تغير المناخ. |
les pays développés comme les pays en développement devront être à la hauteur des responsabilités qu'impliquent ces engagements collectifs. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة والبلدان النامية معا أن تكون على مستوى المسؤوليات التي تنطوي عليها هذه الالتزامات الجماعية. |
les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. |
La base de données concernant les pays développés comme les pays en développement est inégale. | UN | فثمة تفاوت في قاعدة البيانات فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
les pays développés comme les pays en développement doivent être en mesure de participer au processus de décision mondial et de faire la preuve de leur engagement à cet égard. | UN | ولا بد أن يتاح للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء المشاركة في صنع القرارات العالمية والالتزام بها. |
Le problème touche les pays développés comme les pays en développement, encore que, dans ces derniers, il soit en outre nécessaire de déployer des efforts considérables pour que les femmes bénéficient des campagnes d'alphabétisation et aient accès à un enseignement et à une formation de base. | UN | والمشكلة تخص كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإن كانت المسألة في البلدان النامية تتطلب أيضا جهدا كبيرا لضمان استفادة المرأة من حملات محو اﻷمية والتعليم اﻷساسي والتدريب. |
Il faudra pour cela que les pays développés comme les pays en développement manifestent plus de flexibilité et acceptent d'intégrer dans la négociation internationale des éléments qui relevaient jusque-là des seules politiques intérieures. | UN | وهذه مهمة ستتطلب من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء أن تبدي قدراً أكبر من المرونة في أن تقبل في المفاوضات الدولية عناصر مما كان حتى الآن عبارة عن سياسات محلية محضة. |
33. En matière d'émigration, les pays développés comme les pays en développement sont de plus en plus enclins à intervenir. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بالهجرة الخارجة، أبدت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء ميلا متزايدا للتدخل. |
les pays développés comme les pays en développement doivent faire converger leurs efforts vers une action d'atténution des effets du changement climatique et d'adaptation à celui-ci, dans un climat de confiance mutuelle, sans mettre en péril les initiatives de développement durable. | UN | وينبغي أن توحد البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جهودها في اتجاه التخفيف والمواءمة بثقة متبادلة دون الإضرار بمبادرات التنمية المستدامة. |
7. les pays développés comme les pays en développement connaissent le problème du vieillissement. | UN | 7- ومسألة الشيخوخة مسألة تتشاطرها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
De nombreux intervenants ont estimé que les pays développés comme les pays en développement devaient indiquer les mesures qu'ils avaient prises pour mettre en oeuvre le Consensus de Monterrey. | UN | وارتأى العديد من المتكلمين ضرورة أن تبلغ البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ توافق آراء مونتيري. |
les pays développés comme les pays en développement doivent en particulier s'efforcer de modifier les conditionnalités imposées par les donateurs aux pays bénéficiaires, de façon que ceux-ci contrôlent mieux leur propre programme de développement. | UN | وسيلزم بذل جهود خاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معاً لتنفيذ عملية التحول من مشروطية الدائنين إلى ملكية المستفيدين للبرامج الإنمائية. |
À maints égards, les défis les plus importants qu'auront à relever les pays développés comme les pays en développement portent sur des questions de cohérence et de coordination des politiques. | UN | ومن بين أعظم التحديات التي تواجه البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، في جوانب عدة،مواءمة السياسات وتنسيقها. |
De nombreux intervenants ont estimé que les pays développés comme les pays en développement devaient indiquer les mesures qu'ils avaient prises pour mettre en oeuvre le Consensus de Monterrey. | UN | وارتأى العديد من المتكلمين ضرورة أن تبلغ البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ توافق آراء مونتيري. |
Ainsi, un scénario fondé sur l'hypothèse d'une faible croissance mondiale suppose que les pays développés comme les pays en développement ne réussiront pas à opérer l'ajustement nécessaire pour faire face aux problèmes posés par le passage à la technologie moderne, ce qui est peu probable. | UN | وهكذا يفترض احتمال النمو العالمي المنخفض فشلا غير محتمل في التكيف مع التحديات التي يشكلها الانتقال إلى التكنولوجيا الحديثة، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
2. les pays développés comme les pays en développement ont vu leur taux de croissance économique augmenter en 1996. | UN | ٢ - وشهدت البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء ارتفاع معدلات نموها الاقتصادي في سنة ١٩٩٦. |
Le rapprochement le plus flagrant est le fait que l'espace et l'environnement sont tous deux des questions internationales susceptibles d'avoir des conséquences à long terme, touchant les pays développés comme les pays en développement. | UN | وتبرز أوجه الشبه الأكثر وضوحاً من كون الفضاء والبيئة على السواء مسألتين دوليتين لهما آثار محتملة طويلة الأجل تمسّ كلاً من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. |
les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. |
Le terrorisme est un phénomène mondial qui touche aveuglément les pays développés comme les pays en développement. | UN | وقالت إن اﻹرهاب ظاهرة عالمية تضر بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية دون تمييز. |
Il faut donc que les pays développés comme les pays en développement voient quelles seraient les mesures propres à créer un environnement économique stable et plus favorable pour que les investissements privés étrangers deviennent plus réguliers. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على حد سواء، النظر في أمر اتخاذ مبادرات مفضية إلى تهيئة مناخ مستقر وأنسب لتعزيز استقرار تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية الخاصة. |