Sinon nous ne cesserons d'accroître le gouffre qui sépare les pays développés des pays en développement et le léguerons aux générations futures. | UN | وإذا لم نستفد منهما، فسنقوم بتوسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وترحيلها إلى الأجيال القادمة. |
Malheureusement, un écart important sépare encore, en matière de communication, les pays développés des pays en développement. | UN | ولكن الفجوة لا تزال، مع اﻷسف، كبيرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في ميدان اﻹعلام والاتصال. |
Il est indispensable de combler l'écart qui continue de séparer les pays développés des pays en développement. | UN | ويجب تقليص الفجوة التي لا تزال تفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le gouffre qui sépare les pays développés des pays en développement demeure immense, même si les pays en développement rattrapent peu à peu leur retard. | UN | ولا تزال الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية كبيرة الحجم للغاية، وإن كانت البلدان النامية تلحق بالركب ببطء. |
Il y a tout d'abord la question du degré d'accès et de l'écart qui sépare les pays développés des pays en développement dans le domaine de l'information. | UN | ويتعلق العيب اﻷول بدرجة الوصول إلى الشبكة وبالفجوة في المعلومات بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Devant le danger du fossé numérique qui s'élargit de jour en jour et sépare les pays développés des pays en développement, le Secrétaire général de l'ONU a organisé une conférence mondiale à Genève, en décembre 2003. | UN | إن الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع تفصل البلدان المتقدمة النمو عن البلدان النامية. وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، نظم الأمين العام في جنيف المؤتمر العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
Ayant reçu pour mandat de promouvoir le développement industriel, l'ONUDI pourrait jouer un rôle clé en comblant le fossé qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | أن تقوم بدور رئيسي في سد الثغرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Nous espérons que le projet < < One Laptop Per Child > > (Un portable par enfant) permettra de combler le fossé qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | ونحن ماضون نحو تحقيق مشروع حاسوب محمول لكل طفل، وهو مصمم لسد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour veiller à ce que cette mondialisation ne creuse pas encore davantage le fossé toujours plus large qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | ولا بـد لنا أن نفعل كل ما في وسعنا لضمـان ألا يوسع منحى العالمية هذا من الهوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Si l'on ne trouve pas une solution satisfaisante à ces problèmes et aux problèmes qui s'y rattachent, le fossé de l'information et des connaissances qui sépare les pays développés des pays en développement risque de continuer à s'élargir et d'empirer du fait de la mondialisation. | UN | وما لم تعالج هذه المشاكل وما يتصل بها على نحو يبعث الرضا، فمن الأرجح أن تستمر الفجوة في المعلومات والمعرفة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في الاتساع وأن تزداد سوءا بسبب العولمة. |
La communauté internationale doit mobiliser les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre les recommandations du Secrétaire général et combler le gouffre numérique qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يعبئ الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات الأمين العام بشأن تجسير الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Un cinquième de la population du monde vit dans une abjecte pauvreté et le fossé énorme qui sépare les pays développés des pays en développement demeure inacceptable. | UN | فخمس سكان العالم يعيشون في فقر مدقع، ولا تزال الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على درجة كبيرة من الاتساع لا يمكن قبولها. |
L'ONU, qui axe notamment son action sur l'économie et sur la science et la technologie, est le lien indiqué pour combler le fossé qui sépare les pays développés des pays en développement dans tous les domaines. | UN | والأمم المتحدة، التي تضطلع بأعمالها من منطلق الاستناد إلى الاقتصاد والعلم والتكنولوجيا بصفة خاصة، تشكل الرابطة المحددة لسد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في جميع المجالات. |
L'ONU doit faire en sorte que tous les pays aient un accès égal aux avantages découlant de cette technologie afin de combler le fossé numérique qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | والأمم المتحدة عليها أن تكفل وصول كافة البلدان، على نحو متساو، لمنافع هذه التكنولوجيا، وذلك بهدف سد الفجوة الرقمية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Il nous faut avant tout, et plus que jamais, aider l'ONU à se concentrer sur la réduction du fossé révoltant qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | وقبل كل شيء علينا أن نساعد الأمم المتحدة على أن تركز، كما لم تركز أبدا من قبل، على تضييق الفجوة المخجلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Avant tout, nous devons aider l'ONU à concentrer ses efforts, comme jamais auparavant, sur la réduction du fossé honteux qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | وفوق كل شيء، ينبغي أن نساعد الأمم المتحدة على التركيز أكثر من أي وقت مضى على تصغير الفجوة المخجلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Toutefois, une croissance économique constante est indispensable, du moins jusqu'au comblement des fossés importants séparant les pays développés des pays en développement, en termes de revenus, de qualité de vie, d'indicateurs de développement humain et de taux de pauvreté et de privation. | UN | غير أن استمرار النمو الاقتصادي ضروري حتما، على الأقل إلى غاية تقليص الفوارق الشاسعة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من حيث الدخول ونوعية الحياة ومؤشرات التنمية البشرية ومستويات الفقر والحرمان. |
Le fossé qui sépare les pays développés des pays en développement en ce qui concerne l'accès à Internet se comble également, quoique plus lentement. | UN | 5 - كما أن فجوة الإنترنت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية تتضاءل، وإن كان هذا يتم بوتيرة أبطأ. |
Réduire le fossé technologique contribuerait à réduire celui qui sépare les pays développés des pays en développement et à faire d'eux des partenaires plus égaux au plan international. | UN | فإزالة الفاصل الرقمي ستؤدي إلى تقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية وتساعد على تحقيق المساواة بينهما كشركاء في الشؤون العالمية. |
Nous pensons aussi, et surtout, que c'est dans la promotion du développement et la réduction de l'écart et du fossé économique qui séparent les pays développés des pays en développement que réside la véritable solution aux graves problèmes posés par les mouvements migratoires actuels. | UN | هناك، على وجه خاص، حاجة إلى النهوض بالتنمية وإلى تضييق الفجوة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. هنا يكمن الحل الحقيقي للمشاكل الرئيسية التي تثيرها حركات الهجرة الحالية. |
Ces technologies permettent à des régions totalement isolées de communiquer facilement. Mais elles doivent profiter à tous, et c'est pour cela que le Département de l'information devrait garantir à tous les pays un accès équitable à ces technologies afin de combler le fossé numérique qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | وهذه التكنولوجيات تمكّن المناطق المعزولة بالكامل من الاتصال بسهولة؛ وينبغي أن تفيد كل فرد، ولذلك ينبغي أن تضمن إدارة شؤون الإعلام لجميع البلدان الوصول العادل لفوائد تلك التكنولوجيات، من أجل سدّ الفجوة الرقمية التي تفصل البلدان المتقدمة النمو عن البلدان النامية. |
Nous espérons que l'ONU et les autres organisations internationales concernées se montreront plus proactives pour combler le fossé numérique qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | ويحدونا الأمل أن تصبح الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة أكثر نشاطا في سد الفجوة الرقمية بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية. |