Toutefois, à ce jour, ils ont peu investi dans le développement durable, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ومع ذلك، لا يزال الاستثمار حتى الآن في التنمية المستدامة، في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، متدنيا. |
FIFCLC a des représentants dans plus de 100 pays dans le monde entier, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | للاتحاد ممثلات في أكثر من ١٠٠ بلد في جميع أنحاء العالم وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Rappelant que le Programme d'action mondial repose sur des notions qui sont tout aussi valables dans les pays développés que dans les pays en développement, | UN | واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صحيحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، |
Des pratiques violentes sont recensées tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وتوجد الممارسات العنيفة في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Leurs activités permettent également de former des experts en sciences atmosphériques tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وتوفر عملياتها المجال لتدريب علماء الغلاف الجوي في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La précarisation s'est donc nettement accentuée, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وبالتالي، حدث ارتفاع كبير في مستوى الهشاشة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
Rappelant que le Programme d'action mondial repose sur des notions qui sont tout aussi valables dans les pays développés que dans les pays en développement, | UN | واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صالحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، |
Rappelant que le Programme d'action mondial repose sur des notions qui sont tout aussi valables dans les pays développés que dans les pays en développement, | UN | واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صحيحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، |
Des ajustements s'imposent donc, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وبالتالي توجد حاجة إلى إجراء تعديلات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Elles sont de la plus haute importance pour l'économie, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وتضطلع بدور حيوي في اقتصاد البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Ces tendances ont été observées aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وأظهرت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء توجهات متشابهه فيما يتعلق بتطور مواقفها. |
Une vaste gamme d'outils et de concepts ont été mis au point et appliqués aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وقد تم استحداث مجموعة منوعة من الأدوات والمفاهيم ويجري تطبيقها في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La hausse de l'investissement au cours de la dernière décennie s'explique par des taux de croissance économique élevés aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ويرجع تزايد الاستثمار في العقد الأخير إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
La lutte contre le réchauffement climatique passe forcément par la réduction des émissions, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ولن يمكن التغلب في النهاية على ظاهرة الاحترار العالمي إلا بتقليل الانبعاثات من جانب البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Les émissions d'obligations assorties d'une clause de représentation collective devraient être encouragées aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وينبغي تشجيع تضمين السندات التي تصدرها كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية شرط التمثيل الجماعي. |
Il est important d'admettre que la pauvreté existe aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | 8 - أشير إلى أنه من المهم التسليم بأن الفقر يوجد في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
De ce fait, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, les systèmes destinés à assurer la sécurité financière de ces personnes ont de plus en plus de mal à répondre aux besoins. | UN | ونتيجة لذلك وسواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية، فإن النظم المخصصة لضمان اﻷمن المالي لهؤلاء اﻷشخاص تجد صعوبة متزايدة في تلبية احتياجاتهم. |
La crise économique et financière a perturbé le secteur de l'emploi et la sécurité économique tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وقد ألحقت الأزمة الاقتصادية والمالية الضرر بالوظائف وبالأمن الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Les activités forestières les plus rentables, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, demeurent essentiellement entre les mains des hommes. | UN | وفي البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، لايزال الرجل يهيمن على أنشطة الغابات ذات المردود العالي. |
Ils sont des cibles faciles de la violence et de la négligence qui caractérisent les conditions de vie actuelles, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | إنهم أهداف سهلة للعنف واﻹهمال اللذين يسمان حياة اليوم، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء. |
Les problèmes rencontrés en la matière sont multiples, tant dans les pays développés que dans les pays en développement et l'accroissement rapide de la population a des conséquences négatives et de grande ampleur sur les plans économique, social et écologique. | UN | وإن المشاكل التي تواجه في هذا المجال متعددة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية كما أن النمو السريع للسكان له عواقب سلبية وأثر كبير على الخطط الاقتصادية، والاجتماعية، واﻹيكولوجية. |
En revanche, la demande d'énergie a continué de progresser aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | غير أن الطلب على الطاقة استمر في الازدياد في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية أيضا. |
Tant dans les pays développés que dans les pays en développement, les enfants ont un accès aisé aux nouvelles technologies (domicile, école, clubs, cybercafés, etc.). | UN | 71 - أصبح من السهل بالنسبة للأطفال الوصول إلى التكنولوجيات الحديثة (في المنزل، والمدرسة، والنوادي، ومقاهي الإنترنت، الخ)، سواء في البلدان المتقدمة أو في البلدان النامية. |
Le recours à ces trois dernières méthodes est plus répandu dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وهذه الطرق الثلاث أوسع انتشارا في البلدان المتقدمة النمو منها في البلدان النامية. |
L'octroi de congés de maternité et de congés de paternité progresse également tant dans les pays développés que dans les pays en voie de développement. | UN | وتمنح البلدان النامية والمتقدمة على السواء إجازة الأمومة، كما أصبحت تمنح إجازة الأبوة أكثر فأكثر. |
Des enquêtes auprès des fournisseurs d'accès Internet, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, pouvaient être utiles, car elles donnaient des informations sur les types d'abonnement souscrits, les connexions et les utilisateurs ainsi que sur le volume de trafic transmis et la largeur de bande internationale. | UN | ومن شأن إجراء دراسات استقصائية عن موَرِّدي خدمات الإنترنت أن يكون مفيداً لكل من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية، لأنها تقدم بيانات عن أنواع الاشتراكات في الإنترنت وعن الوصلات والمستخدمين، وكذلك عن كمية عمليات التواصل عبر الإنترنت التي يتم بثها وعن عرض نطاق الترددات الدولية. |
7. Toutefois, l'accès au haut débit a progressé plus vite dans les pays développés que dans les pays en développement, faisant craindre l'apparition d'une nouvelle fracture numérique. | UN | 7- بيد أن اتصالات النطاق العريض تشهد نمواً أسرع في البلدان المتقدمة منها في البلدان النامية، وهو ما يثير شواغل حول نشوء فجوة رقمية جراء نوعية الاتصالات المتاحة. |