les pays de la CARICOM souscrivent pleinement à la Déclaration du Groupe des 77 sur la notion d'application conjointe. | UN | وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية تشارك مجموعة اﻟ ٧٧ مشاركة تامة في بيانها بشأن مفهوم التنفيذ المشترك. |
les pays de la CARICOM appuient cette approche, estimant que le trafic de drogue ne peut être combattu dans l'isolement. | UN | وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تؤيد ذلك النهج، إيمانا منها بأن اﻹتجار بالمخدرات لا يمكن معالجته بصورة منعزلة. |
Depuis la création des Nations Unies voici presque 50 ans, les pays de la CARICOM et le Suriname en sont venus à considérer l'Organisation comme une force favorable. | UN | في السنوات التي تقرب من الخمسين التي مرت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة أصبحت بلدان الجماعة الكاريبية وسورينام تعتبر هذه المؤسسة قوة من أجل الخير. |
les pays de la CARICOM sont convaincus que ces deux attitudes doivent être conciliées et qu'un compromis doit être trouvé qui puisse répondre à toutes nos préoccupations sous-jacentes. | UN | وبلدان الجماعة الكاريبية على اقتناع بأنه لا بد من التوفيق بين هذين النهجين وإيجاد نهج وسط يستجيب لكل شواغلنا اﻷساسية. |
les pays de la CARICOM ont une culture riche et variée. | UN | إن لبلدان الجماعة الكاريبية ثقافة غنية ومتنوعة. |
les pays de la CARICOM considèrent que l'on n'avancera pas véritablement vers la réalisation des objectifs fixés si l'on n'adopte pas une stratégie intégrée en matière de développement. | UN | وذكرت أن بلدان الاتحاد الكاريبي ترى أن التقدم الحقيقي في سبيل تحقيق الأهداف المحددة لن يتحقق إلا باعتماد استراتيجية إنمائية متكاملة. |
les pays de la CARICOM sont de plus en plus préoccupés par la mort de ces patriotes alors qu'ils s'efforcent d'améliorer l'existence de leurs compatriotes. | UN | ومما يزعج بلدان المجموعة الكاريبية بصورة متزايدة، الخسائر المستمرة في أرواح الوطنيين الذين يسعون إلــى تحسين حيــاة اخوانهــم من المواطنين. |
La violence armée continue de préoccuper les pays de la CARICOM. | UN | وما زال العنف المرتبط بالسلاح يشغل بال بلدان الجماعة الكاريبية. |
les pays de la CARICOM continuent à être aux prises avec les pires effets de la crise financière et économique mondiale. | UN | وما زالت بلدان الجماعة الكاريبية تصارع أسوأ آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
les pays de la CARICOM continueront à plaider en faveur d'un examen des critères à retenir pour déterminer leurs possibilités d'accès à des conditions de financement préférentielles. | UN | وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية. |
les pays de la CARICOM sont perplexes et inquiets de la diminution progressive de ses opérations et de la décision de le fermer par la suite. | UN | وأردف قائلاً أن بلدان الجماعة الكاريبية تشعر بالحيرة والقلق بشأن تخفيض عملياته، واتخاذ قرار بإغلاقه في خاتمة المطاف. |
les pays de la CARICOM sont généralement fort satisfaits des progrès réalisés. | UN | بلدان الجماعة الكاريبية بصورة عامة سعيدة تماما بما أحرز من تقدم. |
les pays de la CARICOM ne s'en sont pas moins déterminés à améliorer les normes relatives à la protection de l'enfant. | UN | ولكن بلدان الجماعة الكاريبية التزمت بتحسين معايير حماية الطفل. |
les pays de la CARICOM comptent parmi ceux qui ont perdu le plus de ressortissants dans les attentats, en proportion de leur population. | UN | وكانت بلدان الجماعة الكاريبية من بين البلدان التي منيت بأكبر الخسائر في الأرواح في تلك الهجمات. |
Problèmes, effets et conséquences de la zone de libre-échange des Amériques pour les pays de la CARICOM | UN | المشاكل والآثار والعواقب المترتبة على منطقة التجارة الحرة للأمريكيتين في بلدان الجماعة الكاريبية |
les pays de la CARICOM souhaitent remercier le Secrétaire général de son rapport sur ce point, contenu dans le document A/51/172. | UN | وتود بلدان الجماعة الكاريبية أن تشكر اﻷمين العام على تقريره عن هذا البند، الوارد في الوثيقة A/51/172. |
De nombreux programmes ont été mis au point dans les pays de la CARICOM pour venir en aide à la cellule familiale. | UN | وجرى إنشاء العديد من البرامج في بلدان الجماعة الكاريبية لدعم وحدة اﻷسرة. |
De même les pays de la CARICOM, avec l'aide des Gouvernements du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis, ont créé un programme de protection des témoins. | UN | ووضعت بلدان الجماعة الكاريبية أيضا، بمساعدة من حكومات كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، برنامجا لحماية الشهود. |
les pays de la CARICOM pensent, comme le Secrétaire général, que ce projet permettra de faire mieux comprendre le rôle de l'ONU en tant qu'institution efficace et irremplaçable à même de régler les problèmes de l'époque actuelle. | UN | وبلدان الجماعة الكاريبية توافق الأمين العام في أن هذا المشروع من شأنه أن يعزز صورة الأمم المتحدة كمؤسسة فعالة ولا غنى عنها وقادرة على مواجهة تحديات العصر الحديث. |
Il faut poursuivre les efforts visant à faire baisser le coût des thérapies antirétrovirales et les rendre plus abordables dans les pays de la CARICOM. | UN | ولا بد من مواصلة الجهود لتخفيض تكلفة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وجعله معقول التكلفة لبلدان الجماعة الكاريبية. |
les pays de la CARICOM soutiennent une interdiction globale de ces armes meurtrières et qui frappent sans discrimination et qui continuent de mutiler et de tuer tant de civils innocents, hommes, femmes et enfants. | UN | وتؤيد بلدان الاتحاد الكاريبي التحرك نحو فرض حظر عالمي على هذه اﻷسلحة الفتاكة والعشوائية، التي لا تزال تؤدي إلى تشويه وقتل الكثير من المدنيين اﻷبرياء من الرجال والنساء واﻷطفال. |
C'est pourquoi les pays de la CARICOM prient instamment la communauté internationale de redoubler d'efforts, par le biais des Nations Unies, afin d'assurer l'application intégrale de l'Accord de Governors Island et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولهذا، تناشد بلدان المجموعة الكاريبية المجتمع الدولي أن يعمل، عن طريق اﻷمم المتحدة، على مضاعفة جهوده من أجل التنفيذ الكامل لاتفاق جزيرة غفرنرز وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
les pays de la CARICOM ne sont pas simplement des pays insulaires en développement, mais sont surtout de petits pays vulnérables. | UN | وبلدان الاتحاد الكاريبي ليست مجرد بلدان جزرية نامية: فهي في المقام اﻷول بلدان صغيرة وهشة. |
La représentante de la Barbade signale que tous les pays de la CARICOM ont signé la Convention relative aux droits de l'enfant et ont établi des mécanismes pour en suivre l'application. | UN | 5 - إن جميع بلدان جماعة الكاريبي قد وقعت اتفاقية حقوق الطفل وأنشأت أجهزة لمتابعة تطبيقها. |
Nous souhaitons toutefois faire quelques observations sur les progrès en cours dans la réalisation des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement qui concernent spécifiquement les pays de la CARICOM. | UN | بيد أننا نود أن نقدم بعض الملاحظات من منظورنا على ما أُحرز من تقدم في تحقيق أهداف ومقاصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الخاصة ببلدان الجماعة الكاريبية. |