ويكيبيديا

    "les pays dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان التي
        
    • البلدان ذات
        
    • للبلدان التي
        
    • البلدان المدرجة
        
    • للبلدان ذات
        
    • الاقتصادات التي
        
    • للبلدان المدرجة
        
    • بالبلدان التي
        
    • بلد كان
        
    • البلدان النامية والبلدان ذات
        
    • بلدان ذات
        
    • فالبلدان التي
        
    • المصنعون
        
    • المقررة للدول الأعضاء التي يطبق
        
    • فالبلدان ذات
        
    Il serait absurde que les pays dont les chefs d'État étaient présents à Copenhague ne soient pas présents aussi à cette session extraordinaire. UN فسوف يكون من غير المعقول أن تتخلف البلدان التي شارك رؤساؤها في قمة كوبنهاغن عن الاشتراك في الدورة الاستثنائية أيضا.
    les pays dont la démarche allait jusqu’ici du sommet à la base et était axée sur les objectifs recentrent désormais leur action sur les besoins. UN وأخذت البلدان التي كانت تعتمد سابقا نهجا موجها من أعلى إلى أسفل ومحدد اﻷهداف تنتقل إلى نهج قائم على الاحتياجات.
    La déréglementation des marchés ne favorise le développement que dans les pays dont les biens peuvent accéder librement au marché mondial. UN ولا تساهم الأسواق الحرة في التنمية إلا في تلك البلدان التي تستطيع أن تبيع بضائعها في الأسواق.
    Un autre problème dont souffrent les pays en développement et les pays dont l’économie est en transition est l’absence de moyens institutionnels. UN وهناك مشكلة أخرى، هي الافتقار الى القدرات المؤسسية في البلدان النامية وفي البلدان ذات الاقتصاد المار بمرحلة انتقالية.
    Dans les pays dont le développement économique, social et politique a encore besoin d'être encouragé, nous devrions chercher à créer un partenariat entre les Nations Unies et le gouvernement souverain. UN وبالنسبة للبلدان التي لا تزال لديها حاجة لتبني تنمية اقتصادية وسياسية واجتماعية، ينبغي أن ننظر إلى وضع ترتيب مشاركة بين اﻷمم المتحدة والحكومة ذات السيادة.
    Au sujet de la question nucléaire, il est important que l'ONU traite sur le même pied tous les pays dont on pense qu'ils disposent de capacités nucléaires. UN وفي المسألة النووية، من المهم أن ينظر لﻷمم المتحدة على أنها تتعامل مع كل البلدان التي يزعم أنها حائزة لقدرة نووية مماثلة على قدم المساواة.
    Un certain nombre de délégations ont estimé qu'il fallait se préoccuper davantage des problèmes auxquels se heurtaient les pays dont l'économie était en transition. UN وأعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بوجوب تكريس المزيد من الاهتمام لمشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Elle peut donc établir des relations spéciales de confiance avec les pays dont elle appuie les efforts de développement. UN ولذلك، فبمقدور اﻷمم المتحدة أن تقيم علاقات ثقة خاصة مع البلدان التي تدعمها في جهودها الانمائية.
    Enfin, les pays dont la population excède 800 millions d'habitants disposeraient automatiquement d'un mandat à durée non limitée sans devoir satisfaire à des critères supplémentaires. UN أخيرا، ستصبح البلدان التي يتجاوز تعداد سكانها ٨٠٠ مليون نسمة تلقائيا من اﻷعضاء لمدة غير محددة.
    les pays dont l'économie est en transition, et auxquels l'Autriche attache une importance particulière, doivent être intégrés à l'économie mondiale. UN أما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي توليها النمسا أهمية خاصة، فينبغي دمجها في الاقتصاد العالمي.
    Les conférences régionales ont souligné que les pays dont les taux de fécondité étaient élevés devaient les réduire. UN وقد أكدت المؤتمرات الاقليمية على ضرورة قيام البلدان التي تكون معدلات الخصوبة فيها مرتفعة بتخفيض تلك المعدلات.
    Ces tâches sont particulièrement délicates dans les pays dont les contributions à l'UNICEF ne sont pas à la mesure de leur niveau de revenu et de développement comparé à d'autres pays de niveau similaire. UN وهذا يمثل تحديا خاصا في تلك البلدان التي تقدم مساهمات الى اليونيسيف بمستوى لا يعكس ما لديها من مستويات الدخل والتنمية وذلك بالقياس الى بلدان أخرى تسودها نفس هذه المستويات.
    les pays dont l'économie a prospéré devraient se féliciter de la possibilité de devenir un partenaire plus important à l'activité de l'Organisation. UN وينبغي أن ترحب البلدان التي نمت اقتصاداتها بسنوح الفرصة لها لأن يصبح لها دور أكبر في أعمال المنظمة.
    Selon une conception erronée, la mutilation génitale est pratiquée seulement dans les pays dont la population est majoritairement musulmane. UN ووفقا لفهم خاطئ، لا يُمارس تشويه الأعضاء التناسلية إلا في البلدان التي غالبية سكانها من المسلمين.
    Données longitudinales et comparatives sur la parité dans le domaine de l'éducation pour tous les pays dont le rapport sera examiné à la quarante-huitième session UN إحصائيات تعليمية طولية ومقارنة خاصة بتكافؤ الجنسين في جميع البلدان التي قدمت تقاريرها إلى الدورة الثامنة والأربعين
    Nous savons tous ici comment les changements climatiques prêtent désormais la main à ces fléaux et comment les pays dont la responsabilité en la matière est moindre en subissent davantage les conséquences. UN وجميع من هنا يعرفون كيف يزيد تغير المناخ من هذه الويلات وكيف تعاني البلدان التي تتحمل أقل قدر من المسؤولية عنه أشد المعاناة من آثاره.
    Ces questions s'ajoutaient aux difficultés que rencontraient déjà les pays, mais plus particulièrement les pays dont les marchés financiers étaient moins développés. UN وقد أضافت هذه القضايا إلى تحديات سبق وجودها لكل البلدان، لكن تحديداً لتلك البلدان ذات الأسواق المالية الأقل نمواً.
    Mais la situation des pauvres s'est aggravée dans les pays dont la performance économique est demeurée peu satisfaisante. UN أما في البلدان ذات اﻷداء الاقتصادي الضعيف، فقد تفاقمت أحوال الفقراء.
    Je saisis cette occasion pour remercier les pays dont les offres généreuses n'ont pu être retenues en l'espèce. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديري للبلدان التي لم يتسن النظر في عروضها الكريمة في هذه الحالة.
    Bureau exécutif, Bureau de la prévention des crises et du relèvement et équipes de pays des Nations Unies dans les pays dont s'occupe la Commission de consolidation de la paix UN المكتب التنفيذي ومكتب منع الأزمات والإنعاش وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان المدرجة على قائمة لجنة بناء السلام
    Dans quelle mesure les pays dont la marge de manœuvre budgétaire est limitée peuvent-ils mettre en place un socle de protection sociale? UN فما هو مدى ملاءمة ذلك بالنسبة للبلدان ذات الفسحة المالية المحدودة لتنفيذ حد أدنى من الحماية الاجتماعية؟
    Le rebond du commerce mondial a néanmoins contribué à la reprise économique, en particulier dans les pays dont la croissance dépend de la demande extérieure. UN وأدى تجدد نشاط التجارة العالمية إلى دعم الانتعاش الاقتصادي، وبخاصة في الاقتصادات التي يعتمد نموها على الطلب الخارجي.
    :: Analyser les problèmes de financement et suivre les financements destinés à la consolidation de la paix pour les pays dont la Commission s'occupe UN تحليل الثغرات التمويلية وتعقب موارد تمويل عمليات بناء السلام للبلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام
    Pour les pays dont la balance commerciale se sera détériorée, la perte combinée se chiffre à 575 millions de dollars. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي تشهد تدهوراً في موازينها التجارية، سيبلغ مجموع الخسارة الكلية لديها ٥٧٥ مليون دولار.
    Pour les pays dont le RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement était inférieur à cette valeur limite, le RNB a été minoré à raison de 80 % du pourcentage de l'écart entre ledit RNB moyen et la valeur limite. UN وتم تخفيض الدخل القومي الإجمالي لكل بلد كان فيه تعديل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة، بمقدار 80 في المائة من النسبة المئوية التي جاء بها متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة.
    L'ONUDI s'engage à maintenir des normes d'excellence pour l'exécution de ces programmes dans le but ultime d'aider les pays dont l'économie est en développement ou en transition à lutter contre la pauvreté et la marginalisation. UN وتلتزم اليونيدو بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج وهي تهدف من ذلك في نهاية المطاف إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على مكافحة الفقر والتهميش.
    les pays dont le Parlement est faible sont souvent la proie de conflits, qui contribuent généralement à leur tour à affaiblir encore les structures parlementaires existantes. UN وفي الأغلب الأعم من الحالات، تندلع النـزاعات في بلدان ذات برلمانات ضعيفة، وتؤدي حالات النـزاع إلى زيادة إضعاف الهياكل البرلمانية القائمة في البلد.
    les pays dont les connaissances spécialisées et l’expérience en matière de réglementation des infrastructures sont limitées jugeront peut-être préférable de réduire le nombre des structures indépendantes et essaieront de réaliser des économies d’échelle. UN فالبلدان التي لها خبرة فنية وتجربة محدودتان في الرقابة التنظيمية للبنية التحتية قد تجد من اﻷفضل أن تخفض عدد الهياكل المستقلة وتحاول تحقيق وفورات الحجم الكبير.
    b) les pays dont l'industrialisation était rapide: Un certain nombre de pays ont vu la part des articles manufacturés dans le total de la production, de l'emploi et des exportations augmenter grâce à des investissements considérables dans les activités à forte intensité de ressources et de maind'œuvre, et commençaient à fabriquer des produits de moyenne technologie. UN (ب) المصنعون السريعون: شهد عدد من البلدان نصيباً متزايداً للمصنوعات في مجموع الإنتاج والعمالة والصادرات، بالاستناد إلى الاستثمار القوي في الأنشطة المرتكزة على الموارد والكثيفة العمالة، وكانت هذه البلدان قد بدأت في الارتفاع إلى مستوى إنتاج منتجات التكنولوجيا المتوسطة المدى.
    Pour 2009, les pays dont la quote-part était fixée au niveau du plancher (0,001 %) devaient verser une contribution de 24 363 dollars au financement du budget ordinaire. À titre de comparaison, la contribution correspondant au taux plancher (0,01 %) pour le budget ordinaire était de 106 508 dollars en 2007. UN ففي عام 2009، حُددت الأنصبة المقررة للدول الأعضاء التي يطبق عليها الحد الأدنى (البالغ 0.001 في المائة) في مبلغ 363 24 دولار للميزانية العادية، بالمقارنة مع تحديد الأنصبة المقررة طبقا للحد الأدنى (البالغ 0.01 في المائة) في مبلغ 508 106 دولار للميزانية العادية لعام 1997.
    les pays dont la croissance des exportations est forte et dont la productivité est faible, comme Maurice et Sri Lanka, ont mis l'accent sur le développement des exportations dans les secteurs où ils bénéficient d'importants avantages comparatifs statiques. UN فالبلدان ذات معدلات نمو الصادرات العالية والإنتاجية المتدنية - مثل موريشيوس وسري لانكا - قد ركّزت تنمية صادراتها على القطاعات التي أسست تتمتع فيها بمزايا نسبية قوية من حيث القدرة التنافسية الساكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد