ويكيبيديا

    "les pays dotés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الحائزة
        
    • البلدان التي توجد
        
    • البلدان ذات
        
    • البلدان الحائزة
        
    • البلدان التي لديها
        
    • البلدان التي تمتلك
        
    • البلدان الغنية
        
    • البلدان التي تنتهج
        
    • البلدان التي لها
        
    • البلدان التي تملك
        
    • البلدان التي تتوفر لديها
        
    • لا للبلدان التي لديها
        
    • تمتثل دول حائزة
        
    • كان البلد ينعم
        
    • فالبلدان التي
        
    Il convient de définir le statut juridique de l'article I du Traité et de sa mise en œuvre par les pays dotés de l'arme nucléaire. UN وينبغي تعريف الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وتنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية لها.
    Il convient de définir le statut juridique de l'article I du Traité et de sa mise en œuvre par les pays dotés de l'arme nucléaire. UN وينبغي تعريف الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وتنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية لها.
    Dans les pays dotés de plans opérationnels, des mesures ont été prises pour accroître la formation. UN وفي البلدان التي توجد فيها خطط عملية، اتخذت خطوات لزيادة التدريب.
    On a constaté que cela était particulièrement vrai pour les pays dotés de petites délégations. UN وتبين أن ذلك يصدق بوجه خاص على البلدان ذات الوفود الأصغر حجما.
    L'État du Qatar espère que les pays dotés d'armes nucléaires poursuivront leurs négociations afin d'atteindre cet objectif. UN وتأمل دولة قطر أن تواصل البلدان الحائزة لأسلحة نووية مفاوضاتها من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Dans les pays dotés de régimes d'asile développés, les réfugiés ont généralement accès au système de sécurité sociale. UN وفي البلدان التي لديها نظم متقدمة للجوء، يمكن للاجئين عادة الحصول على المساعدة من الرعاية الاجتماعية.
    Les connaissances dont nous disposons quant à la fiabilité de la protection physique dans les pays dotés d'armes nucléaires sont toutefois incomplètes et insuffisantes. UN غير أن معرفتنا بنوعية الحماية المادية المتاحة في الدول الحائزة للأسلحة النووية غير كاملة وغير كافية.
    - Tous les pays dotés d'armes nucléaires devraient conclure un traité de non-recours en premier à ces armes. UN - وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبرم معاهدة بالامتناع عن المبادرة باستعمال الأسلحة النووية.
    Quand le TNP a été conclu en 1968, personne, pas même les pays dotés d'armes nucléaires, ne pouvait imaginer la série d'événements qui allaient transformer la scène internationale à partir de 1989. UN عندما أُبرمت معاهدة عدم الانتشار في عام ٨٦٩١، لم يكن باستطاعة أحد، بما في ذلك الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، تَصَوﱡر سلسلة اﻷحداث التي حوﱠلت الصورة الدولية منذ عام ٩٨٩١.
    les pays dotés d'armes nucléaires ne sont pas très contents de ces demandes adressées à la CIJ. UN إن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ليست مسرورة كل السرور بهذين الطلبين المقدمين الى محكمة العدل الدولية.
    En premier lieu, l'inégalité des salaires est plus faible dans les pays dotés d'une réglementation favorable au marché du travail. UN وأول هذه الاعتبارات أن البلدان التي توجد لديها أنظمة ملائمة للعمالة ترتبط بانخفاض التفاوت في الأجور.
    Le même orateur exprima son appui aux efforts entrepris pour corriger les statistiques de mortalité maternelle de l'UNICEF, en particulier dans les pays dotés de bons services statistiques. UN وأعرب المتحدث نفسه عن دعمه للجهود المبذولة لتصحيح إحصاءات اليونيسيف المتعلقة بوفيات اﻷمهات أثناء النفاس، ولا سيما في البلدان التي توجد فيها سجلات وقواعد بيانات جيدة.
    les pays dotés d'importantes réserves de gaz ont tous axé leurs stratégies sur l'exportation. UN وقد اتبعت البلدان ذات الاحتياطي الكبير استراتيجيات للتصدير.
    les pays dotés d'un fort excédent devraient renforcer leurs marchés intérieurs et, le cas échéant, assouplir leurs politiques de taux de change de façon à contribuer quelque jours à un rééquilibrage de la demande mondiale. UN وعلى البلدان ذات الفوائض الكبيرة أن تعزز أسواقها المحلية وأن تجعل، عند الاقتضاء، سياساتها لأسعار الصرف الأجنبي أكثر مرونة بطريقة تسهم في نهاية المطاف في إعادة التوازن للطلب العالمي.
    Nous estimons que les pays dotés des arsenaux les plus vastes assument la responsabilité principale du désarmement nucléaire et doivent continuer de procéder à des réductions massives et substantielles de leurs arsenaux nucléaires. UN ونحن نرى أن على البلدان الحائزة لأكبر الترسانات النووية، تحمّل مسؤولية خاصة وأساسية عن نزع السلاح النووي. وينبغي الاستمرار في إجراء خفض هائل وجوهري في ترساناتها النووية.
    Nous appelons tous les pays dotés de capacités spatiales à se joindre à cette initiative. UN ونطالب جميع البلدان الحائزة على قدرات في مجال الفضاء بالانضمام إلى تلك المبادرة.
    Elle s'est dite favorable à un accord d'ensemble sur cette question et a invité tous les pays dotés de la capacité spatiale à se joindre à cette initiative. UN وأشار إلى أنه يؤيد وضع اتفاق شامل بهذا الشأن، ودعا كل البلدان التي لديها إمكانات فضائية للانضمام إلى مبادرته.
    les pays dotés d'un système efficace d'indicateurs et de suivi des progrès réalisés en matière de viabilité environnementale constituent toutefois une exception. UN ولكن البلدان التي لديها نظام فعال لمؤشرات البيانات ولرصد التقدم المحرز في مجال الاستدامة البيئية هي استثناء.
    Je demande à tous les pays dotés d'armes nucléaires ou disposant de la capacité d'en fabriquer, de s'associer à l'effort mondial visant à l'élimination totale de les armes nucléaires. UN وإنني أناشد جميع البلدان التي تمتلك أسلحة نووية أو القدرة على صنعها أن تنضم الى الجهد العالمي الهادف الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    La cupidité des uns et le ressentiment des autres crée une situation explosive dans les pays dotés de beaucoup de ressources qui n'utilisent pas celles-ci pour assurer un développement qui profite à tous. UN فالجشع والمظالم مزيج قاتل في البلدان الغنية بالموارد التي لا تستغل مواردها لأغراض التنمية ذات القاعدة العريضة.
    Dans les pays dotés de politiques appropriées, la présence des filles dans le système éducatif va augmentant et tourne à l'avantage de la société, mais la majorité des adultes analphabètes recensés dans le monde sont des femmes et la plupart des enfants non scolarisés, des filles. UN ويتزايد التحاق الفتيات بنظام التعليم، ويعود ذلك بالنفع على المجتمعات في البلدان التي تنتهج سياسات عامة ملائمة، ، لكن النساء يشكلن غالبية الأميين لدى الكبار وتشكل الفتيات غالبية الأطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    Certaines expériences récentes ont toutefois démontré que même dans des conditions socio-économiques de pauvreté, il existe un fort désir de limiter la dimension de la famille et la fécondité a baissé dans les pays dotés de programmes dûment organisés. UN ولكن التجربة أظهرت حديثا أنه حتى في ظل الظروف الاجتماعية والاقتصادية غير الجيدة، توجد رغبة قوية جدا في تنظيم حجم اﻷسرة وقد انخفضت الخصوبة في البلدان التي لها برامج منظمة تنظيما جيدا.
    La crise financière qui a récemment frappé l'Asie a montré que les pays dotés de systèmes de protection sociale efficaces résistent mieux aux crises économiques ou financières et sont mieux armés pour en atténuer les effets négatifs. UN ولقد أبرزت الأزمة المالية التي حدثت مؤخراً في آسيا واقع أن البلدان التي تملك شبكات سلامة اجتماعية فعالة أثناء حدوث أزمة مالية أو اقتصادية هي أقدر على التكيف وأحسن تجهيزاً لتخفيف الآثار السلبية.
    Ces derniers ne pouvaient cependant être exploités que par les pays dotés des moyens nécessaires. UN إلا أن هذه الفرص لا يمكن أن تُستغل إلا من قبل البلدان التي تتوفر لديها القدرة اللازمة.
    Ils ont pris acte que des normes nucléaires et des mesures de sécurité efficaces étaient vitales non seulement pour les pays dotés d'un programme de production ou de recherche concernant l'énergie nucléaire, mais aussi pour ceux où des matières radioactives servent à des fins médicales, industrielles ou scientifiques. UN ولاحظ أن وضع ضمانات نووية وتدابير أمنية فعالة يعتبر عاملا حيويا لا للبلدان التي لديها برامج أو مفاعلات للبحث في مجال الطاقة النووية فحسب، ولكن أيضا لتلك البلدان التي تستخدم فيها المواد المشعة لأغراض طبية وصناعية وعلمية.
    Tant que l'accord sur les garanties complètes n'est pas universellement appliqué et que les pays dotés de l'arme nucléaire n'honorent pas toutes leurs obligations au titre de l'article VI du Traité, l'acceptation d'obligations juridiques supplémentaires telles que le protocole additionnel n'est absolument pas justifiée. UN وطالما لا يطبق اتفاق الضمانات الشاملة على الجميع ولا تمتثل دول حائزة للأسلحة النووية امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، لا يوجد أي مبرر إطلاقا لقبول التزامات قانونية إضافية مثل البروتوكولات الإضافية.
    Les perspectives de croissance économique sont généralement meilleures dans les pays dotés de systèmes démocratiques plus ouverts et faisant appel à la participation, en raison essentiellement de l'instauration d'un climat favorable au développement des affaires. UN واحتمالات النمو الاقتصادي تزداد بوجه عام كلما كان البلد ينعم بنظام ديمقراطي منفتح وقائم على المشاركة، ومرجع هذا في المقام الأول أن تلك النظم تهيئ بيئات مواتية لممارسة الأعمال التجارية.
    les pays dotés d'un indice de développement humain élevé, notamment les pays industrialisés, ont un revenu par habitant d'au moins 40 000 dollars. UN فالبلدان التي بها تنمية بشرية مرتفعة، وهي البلدان الصناعية أساسا، يبلغ نصيب الفرد من الدخل القومي بها 000 40 دولار أو أكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد