Nous continuerons à promouvoir les énergies renouvelables et l'efficacité, et à partager de nouvelles technologies avec les pays du monde entier. | UN | وسنستمر في تشجيع الطاقة المتجددة وكفاءتها، وتبادل التكنولوجيات الجديدة مع البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Nous sommes prêts à coopérer avec les pays du monde entier et à contribuer à atteindre les objectifs de développement durable pour l'après-2015 et le bien-être de l'humanité. | UN | ونحن سنتعاون مع البلدان في جميع أنحاء العالم وسنقدم إسهامات من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 ورفاه البشرية. |
Ces dernières années, le terrorisme et les mesures prises pour le combattre ont profondément influencé l'administration de la justice dans les pays du monde entier. | UN | وقد كان للإرهاب وتدابير مكافحة الإرهاب في السنوات الأخيرة تأثير بالغ على إقامة العدل في شتى بلدان العالم. |
Cependant, bien que l'idée selon laquelle il faut aider les pays du monde entier à atténuer les incidences sociales et économiques des catastrophes soit largement acceptée, l'alimentation du fonds d'affectation spéciale de la Décennie reste problématique. | UN | وبالرغم من التسليم الواسع النطاق بضرورة مساعدة البلدان على نطاق العالم على التخفيف من وطأة اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية للكوارث، فإن مسألة توفير الموارد اللازمة لصندوق التبرعات التابع للعقد لا تزال مثار قلق خطير. |
Reconnaissant sa volonté sincère d'aider les pays du monde entier à mettre en oeuvre le programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en tenant le plus grand compte des priorités et spécificités nationales, | UN | وإذ يعترف بتفانيها البالغ في مساعدة البلدان في أنحاء العالم على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للأولويات والخصوصيات الوطنية، |
Elle appelle les pays du monde entier à se conformer à l'esprit des recommandations contenues dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | ويدعو الدول في جميع أنحاء العالم إلى الامتثال لروح التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
Alors que les pays du monde entier se préparent pour le Sommet < < Planète Terre > > Rio+20, nous notons que l'économie verte est un thème majeur de discussion. | UN | وبينما تنهمك البلدان عبر العالم بالتحضير لمؤتمر قمة الأرض، ريو+20، نلاحظ أن الاقتصاد الأخضر يمثل موضوعا رئيسيا في المناقشات. |
Qui plus est, l'écart ne cesse de se creuser, en raison des difficultés formidables rencontrées par les pays du monde entier à cause des changements climatiques et de la crise économique et financière qui ont fait grandement obstacle à la réalisation des objectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، تستمر الفجوة بالاتساع على نحو مطرد، لأن البلدان في مختلف أنحاء العالم واجهت تحديات جسام سببتها الأزمات مثل تغير المناخ والاضطرابات الاقتصادية والمالية، التي شكلت أيضا معوقات كبيرة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Faciliter l'accès des principales parties prenantes aux informations relatives aux progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes et sur les moyens de parvenir à cette égalité dans les pays du monde entier | UN | يستطيع أصحاب المصلحة الرئيسيون الحصول بسهولة على المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع بلدان العالم وبطريقة تحقيقها |
Dans cette résolution, elle exprimait aussi son adhésion sans réserve aux divers autres programmes créés pour aider les pays du monde entier à atteindre ces objectifs. | UN | وأُعرب في نفس القرار أيضا عن التأييد الشديد لمختلف البرامج الأخرى التي تهدف إلى مساعدة البلدان في جميع أنحاء العالم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il fait également état des programmes du Fonds destinés à aider les pays du monde entier à faire face au problème de l'urbanisation rapide, en particulier ceux concernant le débat sur les politiques, le renforcement des capacités, la collecte de données, la recherche et les activités de mobilisation. | UN | ويصف التقرير العمل البرنامجي الذي يقوم به الصندوق لمساعدة البلدان في جميع أنحاء العالم على مواجهة تحديات التوسع الحضري السريع، وخاصة في مجالات حوار السياسات، وبناء القدرات، وجمع البيانات، والبحوث، والدعوة. |
À l'heure actuelle, dans les pays du monde entier, il existe de nombreux programmes visant à améliorer la situation économique et sociale des peuples autochtones, dont une grande partie a obtenu un succès remarquable. | UN | 56 - وفي الوقت الحاضر، يوجد في البلدان في جميع أنحاء العالم العديد من البرامج القائمة التي تستهدف النهوض بالأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية، وقد أظهر العديد منها نجاحا ملحوظا. |
16. Prie le Secrétaire général de compiler, d'ici à la fin de 1999, des statistiques et des indicateurs à jour sur la situation des femmes et des fillettes dans les pays du monde entier, par exemple, en publiant un nouveau volume du rapport Les femmes dans le monde; | UN | ٦١ - ترجو من اﻷمين العام أن يقوم، بحلول نهاية عام ٩٩٩١، بتجميع إحصائيات مستكملة ومؤشرات عن حالة النساء والفتيات في البلدان في جميع أنحاء العالم بالقيام، على سبيل المثال، بإصدار مجلد " المرأة في العالم " ؛ |
Le thème de la commémoration organisée en 2014, < < Victoire sur l'esclavage : Haïti et au-delà > > , a été choisi pour rendre hommage à la lutte contre l'esclavage dans les pays du monde entier. | UN | وموضوع الاحتفال بالذكرى في عام 2014 " الانتصار على الرق: هايتي وما بعدها`` يمثل إشادة بمكافحة الرق في شتى بلدان العالم. |
Le coût des soins de santé continue d'augmenter dans les zones d'intervention de l'UNRWA, comme dans les pays du monde entier. | UN | 47 - وتواصل تكاليف الرعاية الصحية الارتفاع في مناطق عمل الوكالة، كما هو الحال في شتى بلدان العالم. |
Il a souligné qu'un cadre solide pour le renforcement des capacités des entreprises de publier des informations représentait une première étape en vue d'aider les pays du monde entier − en particulier les pays en développement − à adopter et à appliquer de manière effective des normes dans ce domaine. | UN | وشدد على أن اعتماد إطار متين لبناء القدرات في مجال إبلاغ الشركات يشكل خطوة أولى نحو دعم شتى بلدان العالم - ولا سيما البلدان النامية - في اعتماد وتنفيذ معايير إبلاغ الشركات بكفاءة. |
Les données récentes sur les expositions aux rayonnements sont actuellement collectées dans les pays du monde entier en vue de déterminer des valeurs et des fourchettes de variation représentatives de ces expositions dans les groupes humains. | UN | ويجري جمع بيانات حديثة عن عمليات التعرض لﻹشعاع في البلدان على نطاق العالم بغية تحديد القيم والنطاقات التمثيلية لعمليات التعرض تلك في فئات المجتمعات البشرية. |
Reconnaissant sa volonté sincère d'aider les pays du monde entier à mettre en oeuvre le programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en tenant le plus grand compte des priorités et spécificités nationales, | UN | وإذ يعترف بتفانيها البالغ في مساعدة البلدان في أنحاء العالم على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للأولويات والخصوصيات الوطنية، |
Ce conflit a eu aussi des implications plus larges sur la sécurité dans la région et sur les relations pacifiques entre les pays du monde entier. | UN | وكانت له تأثيرات أمنية تجاوزت المنطقة وأثّرت على العلاقات السلمية بين الدول في جميع أنحاء العالم. |
33. Les fournisseurs de services de logistique prennent souvent différentes mesures pour aider les pays du monde entier à simplifier les procédures douanières afin d'améliorer les perspectives de cette branche d'activité. | UN | 33- وغالباً ما يتخذ مقدمو الخدمات اللوجستية العديد من التدابير لمساعدة البلدان عبر العالم على تبسيط الإجراءات الجمركية بغية تعزيز إمكانات الصناعة. |
Le grand nombre de propositions présentées par les gouvernements de toutes les régions et leur diversité autorisaient l'optimisme et montraient à quel point les pays du monde entier étaient résolus à faire en sorte que la convention contre la corruption présente la qualité, la fonctionnalité et l'universalité qui sont des conditions indispensables à son application la plus large possible et à son efficacité. | UN | وأشار إلى أن كثرة عدد وتنوع الاقتراحات المقدمة من الحكومات من كل المناطق هي مدعاة للتفاؤل وهي تبرهن على الحرص الجاد من جميع البلدان في مختلف أنحاء العالم على ضمان أن تتسم اتفاقية مكافحة الفساد بالنوعية الجيدة والطابع العملي والشمولية حيث ان تلك شروط أساسية لضمان انطباقها على أوسع نطاق ممكن وكفاءتها وفعاليتها. |
L'accès des principales parties prenantes aux informations relatives aux progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes et sur les moyens de parvenir à cette égalité dans les pays du monde entier | UN | يستطيع أصحاب المصلحة الرئيسيون الحصول بسهولة على المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع بلدان العالم وبطريقة تحقيق ذلك |
Le Mexique n'est pas étranger au problème de la sécurité routière et des blessures dues aux accidents de la circulation, qui concernent les pays du monde entier. | UN | إن المكسيك ليست بعيدة عن مشاكل السلامة على الطرق والإصابات الناجمة عن المرور على الطرق، التي تؤثر على البلدان في جميع أرجاء العالم. |
Aujourd'hui, grâce à la fréquence des communications et aux liens étroits entre les États, les pays du monde entier partage de plus en plus d'intérêts communs alors qu'ils doivent faire face à des défis communs de plus en plus nombreux. | UN | واليوم، مع تعدد الاتصالات والروابط الوثيقة بين الدول، فإن بلدان العالم تتشاطر المزيد من المصالح المشتركة بينما تواجه المزيد من التحديات المشتركة. |